По лицу Джейсона скользнула угрюмая улыбка – место хозяйки Лаундж – Холла навсегда останется свободным. Он никогда не сможет жениться на подходящей ему женщине, и никогда не привезет сюда ту, которая была его женой.
– Простите, ваша светлость, я опоздала, – раздался рядом с ним мелодичный тихий голос. – Тетя Маргарет…
– Меня не интересуют причины, по которым ты впустую потратила полчаса моего времени, – грубо перебил ее Джейсон, еще больше разозлившись от того, что она тоже прониклась бредовыми идеями его тетки. – И не смей называть леди Маргарет тетей! – отчеканил он, глядя в огромные синие глаза. – Ты не моя жена! Вы с ней не родственники! Поняла?
– Да, ваша светлость, – глубоко вздохнула девушка, отчего ее грудь на мгновение натянула ткань очередного неуклюжего платья. А Джейсон вдруг забыл, о чем вообще идет речь, уставившись, как зачарованный, на два округлых полушария.
– Ваша светлость? – тихо позвала его Элли, с опаской глядя на его застывшее лицо. Мужчина вздрогнул, а серые глаза сузились.
– И много у тебя еще таких вот роскошных нарядов? – брезгливо поинтересовался он, стараясь уязвить ее как можно сильнее. Нарочито медленным взглядом он ощупал ее невысокую стройную фигурку в грязно –сером уродливом платье. И с удивлением заметил, как девушка надменно вскинула голову. Темно – синие глаза наполнились презрением к нему, и она спокойно ответила.
– Достаточно для того, чтобы не покупать новые в ближайшие пять лет.
– Твоя портниха не отличается мастерством, – отвесил следующее язвительное замечание Джейсон. Девушка задрала подбородок еще выше.
– Моего мужа, – она пристально смотрела ему в глаза, – нельзя обвинить в щедрости. Он выделяет на мое содержание пятьдесят фунтов в год. Наверное, для того, чтобы мы с Бертой не умерли от голода. Сами понимаете, – и голос девушки стал приторно сладким, – на такие деньги много не купишь. Поэтому, все свои платья я сшила сама. Еще вопросы к моему гардеробу у вас есть, ваша светлость?
Джейсон лишь молча покачал головой. Даже в этом отвратительном платье и в дешевой соломенной шляпке на светлых вьющихся волосах мисс Смит выглядела так, как не выглядели многие женщины, одетые в самые дорогие наряды. Она носила свою убогую одежду с таким достоинством, словно была королевой, попавшей в затруднительное положение.
– Ваша светлость, – застывшее между ними молчание разорвал грум. Джейсон, с трудом оторвав глаза от покрывшегося румянцем разгневанного личика мисс Смит, повернулся. Грум, мальчишка тринадцати лет, вел под уздцы двух лошадей – гнедого норовистого жеребца и маленькую серую лошадку. Подойдя к ним, он отдал поводья гнедого жеребца герцогу, а серую лошадку подвел к Элли. Опасливо взглянув на нее, девушка попятилась.
– Не бойтесь, миледи, Звездочка очень смирная, – улыбнулся мальчишка, ласково погладив кобылку по холке. – Могу я помочь вам…
– Спасибо, Берти, я сам, – от холодного голоса герцога Ратнера юный грум слегка побледнел. Торопливо передав поводья в руки Элли, он быстро поклонился и опрометью кинулся назад к конюшням. Проводив его растерянным взглядом, Элли повернулась к лошади, чувствуя, как от паники начинают подкашиваться ноги. И зачем она согласилась на эту прогулку? Она же знает Лаундж – Холл как свои пять пальцев. Знает каждый закоулок и каждое дерево, каждый куст и каждую тропинку. И как ей теперь сказать этому надменному герцогу, что она никогда не сидела на лошади?
– Какие – то проблемы? – раздался за спиной тихий вкрадчивый голос. – Тебе не нравится лошадь? Или она слишком спокойная для тебя? Тебе хочется иметь под собой горячего резвого жеребца?