– Да, сэр, – привычно кивнул Хиггинс. – Я понял.
– Прекрасно! – с нескрываемой иронией, выдохнул губернатор. – Ступайте же, наконец.
Майор вышел из кабинета, вытирая со лба выступившую испарину. Маленький человек на протяжении всей жизни мечтал о своей значимости. Юноше Хиггинсу виделась в грезах блестящая военная карьера, но, то ли не хватило везения, то ли способностей, и, промотавшись всю жизнь на посылках, последние десять лет он коротал на Барбадосе в звании майора без всяких перспектив. Ему было уже под пятьдесят, а семьей он так и не обзавелся. Теперь же замаячила надежда, по крайней мере, провести остаток жизни в достатке, но задача была поставлена практически фантастическая. Искать человека на просторах одного океана уже непростое занятие, а ведь его может носить, где угодно, придется прочесать не только Атлантический, но и Индийский и, возможно, Тихий океаны. На это уйдет не один год. Ха, два месяца! Такие мысли покрыли туманом мечты Хиггинса о повышении и обогащении. Майор приуныл, ведь у него нет никаких сведений даже о корабле Блэкмора.
Туман стал еще гуще. Но, постояв немного в тени губернаторского сада, майор решительно направился в порт. Внезапно возникшая идея, расспросить моряков, ему понравилась. Они-то точно знают обо всем, что твориться вне суши. Сия зацепка приободрила его.
– 8—
– Что за черт! – глядя в подзорную трубу, выругался Рэмбл, стоявший вахту с ночи, уставший и злой – Эй, Кэрри, глянь!
Кэрри, пришедший на смену своему товарищу, взял из его рук оптический инструмент и воззрился в горизонт.
– Та-ак, английский фрегат, 28 пушек, – пробормотал он себе под нос, а потом, обернувшись к Рэмблу, произнес: – Зови капитана.
Удивляться было чему. Действительно, корабль, шедший в нескольких кабельтовых от «Скитальца», вел себя, мягко говоря, странно. Вместо того чтобы пуститься в погоню за пиратами и дать сигнал лечь в дрейф, как это бы сделало любое уважающее себя королевское судно, фрегат держался на значительном расстоянии (недостаточном для выстрела пушки), а в довершение выбросил белый флаг.
Подошел Блэкмор с большим яблоком в руке.
– Что скажешь, капитан? – спросил Кэрри.
Блэкмор, удивленно приподняв брови, так смачно откусил от наливного плода кусок, что брызнул сок.
– Думаю, они не хотят с нами ссориться, – произнес капитан, жуя.
– А вдруг западня? – засомневался, подошедший к ним Биглз.
– Вряд ли, – протянул Блэкмор. – Глупо устраивать западню в открытом море. Ладно, разберемся. – Развернувшись к Биглзу и швырнув огрызок за борт, капитан скомандовал: – Всех наверх, лечь в дрейф! Хорнблоу, приготовить пушки к бою, порты не открывать.
Тем временем фрегат, все также выдерживая дистанцию, зарифив грот, замедлил ход. Позже от корабля отвалила шлюпка. Солнце уже уверенно поднялось над горизонтом, когда со «Скитальца» кинули трап, и на борт взобрался майор Хиггинс. Он всеми силами пытался выглядеть хладнокровно-безразличным, но его лицо, и так не особо здорового цвета, время от времени бледнело.
– Чем обязан такой чести, господин майор? – приветствовал непрошеного гостя Блэкмор, скрестив руки на груди и попыхивая трубкой.
– Вы капитан Блэкмор? – оглядывая молодого моряка, решительно спросил Хиггинс. – Блэкмор ответил поклоном головы, пожалуй, несколько нарочитым. – Я послан к вам с предложением от его превосходительства, губернатора Барбадоса, – весьма важным тоном произнес Хиггинс, протягивая капитану бумагу, подписанную Филиппом Уорреном.
– С предложением? Заманчиво, – произнес Блэкмор, разворачивая бумагу.
– Там написано, что…
– Спасибо, я умею читать, – Блэкмор поднял насмешливый взгляд на расхрабрившегося майора.