Глава 12. Ужин для избранных

Оказывается, в замке царил полумрак. Отчасти это было потому, что все окна были закрыты шторами. Отчасти потому, что горело мало светильников. Уроки давно закончились.

Я шла за миссис Дойл по пустому, темному коридору, гадая, за какой дверью скрывается кухня?

Довольно скоро мы очутились в большом холле замка. Все тут было мне знакомо. В нем было светлее, а полностью зажженная люстра создавала праздничное настроение. Тиканье огромных часов в тишине придавали ощущение поздней ночи. Хотя я заметила за неплотно прикрытыми шторами в окне, что солнце только садиться над лесом. Мы прошли дальше.

Миссис Дойл отворила низкую неприметную дверь в темном углу зала, скрытую за широкой колонной, и в лицо мне пахнуло теплым смрадом печи и вареной картошки. Я миновала несколько ступенек вниз, а передо мной уже возник прямоугольник света, открывая светлую комнату. А в ней – длинный стол, заставленный посудой: кастрюлями, тарелками, за ним кухонные шкафы до потолка.

– Доброго вечера! А-у, Саймо-он! – Миссис Дойл увернулась от пролетевшего по воздуху большого чана и скрылась в тумане пара.

В комнате царил хаос звуков: журчание воды, позвякивание посуды, раздавалось какое-то шипение и журчание. Воздух в комнате был плотным и влажным, зато в нем я уловила пряные нотки специй и мясного бульона.

По правую сторону вдоль стены располагались две раковины, из кранов текла вода. Посуда сама собой прыгала сначала в одну, потом во вторую раковину. Вертясь в пене моющего средства и выскакивая из-под струи воды уже чистыми. Затем тарелки издавали звонкий "дзинь" и строились в стопку на краю стола около полок уже заставленных блестящей посудой. В кухне появился невысокого роста юноша в длинном фартуке. Увидев меня, он замер и открыл рот.

У него было приятное лицо. Скулы, подчеркивающие мужественность и уверенность, немного раскосый разрез живых карих глаз. На юноше был белый колпак, который носят повара. Из-под колпака пробивалось несколько прядей золотых волос. Для повара он был слишком молод. Его вспотевшее и усталое лицо озарилось доброй улыбкой, при виде миссис Дойл и меня. Мне показалось, что в этот миг даже кастрюли и тарелки звякнули громче. Впрочем, может, это и не было игрой моего воображения. Магия на кухне, конечно, была его. Я подивилась столь обширной и мощной силе. Для меня, по крайней мере, сейчас, это было недостижимым пределом. И я позавидовала юному волшебнику. Он был года на три-четыре старше меня, а выглядел таким уверенным магом.

– Это мисс Берлинг, – Появилась позади юноши миссис Дойл. – Ее надо накормить.

– Конечно, вот только разберусь со всем этим! – Юноша взмахнул руками, указывая в сторону немытой посуды, и проскочил мимо меня к раковинам.

Я вжалось в стол, пропуская его. Свист прекратился, паровое облако растаяло.

– И как тебя зовут, мисс Берлинг?

– Роузалин… Просто Роуз. – Поспешила ответить я.

Саймон вовремя успел схватить высокую стопку кренящихся тарелок и сунул их в шкаф.

– Значит, Роуз. – Он улыбнулся мне. И кивнул миссис Дойл: – Твоя новая помощница?

Я замотала головой и скромно проговорила:

– Нет. Я новенькая ученица. Сегодня приехала…

Саймон махнул рукой. Вода из кранов перестала литься, тарелки больше не летали по кухни. Стало намного тише. В дальнем углу еще что-то происходило непонятное: кастрюля или миксер для теста негромко урчали и подрагивали, когда к ней подлетал очередной белый пакет, напоминающий упаковки из-под муки.

– Нет? – Саймон перевел взгляд на миссис Дойл: – Когда же тебе пришлют в помощь волшебницу, а?

Миссис Дойл села на стул и развела руками: