1

Джон Роберт Фаулз – английский писатель, романист и эссеист. Один из выдающихся представителей постмодернизма в литературе. В данном случае имеется в виду роман Фаулза «Коллекционер».

2

Герман Гессе – немецкий писатель и художник. В данном случае имеется в виду роман Г. Гессе «Игра в бисер».

3

Лао-цзы – древнекитайский философ VI—V веков до н. э., которому приписывается авторство классического даосского философского трактата «Дао Дэ Цзин».

4

Династия Тан – 18 июня 618 г. – 4 июня 907 г.

5

«Ты поел?».

6

Древний щипковый музыкальный инструмент.

7

Лаоши – «учитель» (кит.).

8

Поэтическая антология, составленная знаменитым каллиграфом Ван Си-чжи (IV в.).

9

Официальный язык в Китайской Народной Республике.

10

Пиво из города Циндао, расположенного в провинции Шаньдун, известно во всем Китае.

11

Бумага для каллиграфии и китайской живописи.

12

Цао шу – скоростной письмо. Иероглифы написаны очень быстро, поэтому нередко понять, какой это иероглиф, затруднительно. Однако, с эстетической точки зрения, данный стиль каллиграфии отличается особой красотой.

13

Уволили.

14

Бумага для каллиграфии.

15

Знаменитый китайский художник и каллиграф.

16

Китайские пирожки с начинкой, приготовленные на пару.

17

Китайский поэт времен династии Тан.

18

Китайская пьеса XVI века времен династии Мин.

19

Город в китайской провинции Ганьсу.

20

Тайцзицюань – китайское внутреннее боевое искусство, один из видов ушу.

21

Запретный город, дворец императора.

22

«И цзин» (или «Чжоу И») – наиболее ранний из китайских философских текстов, датируемый около 700 г. до н. э. и предназначавшийся для гадания, состоит из 64 гексаграмм.

23

Гора в китайской провинции Шаньдун.

24

Бодхистаттва милосердия, приходящая на помощь по первому зову. Гуаньинь почитается представителями практически всех конфессий Китая.

25

Жареная свиная вырезка в уксусно-сахарном соусе.

26

Жареный карп в уксусно-сахарном соусе.

27

Тушеный соевый творог с грибами и овощами.

28

«Иностранец» – немного неуважительно.

29

Фразеологизм.