1
Джон Роберт Фаулз – английский писатель, романист и эссеист. Один из выдающихся представителей постмодернизма в литературе. В данном случае имеется в виду роман Фаулза «Коллекционер».
2
Герман Гессе – немецкий писатель и художник. В данном случае имеется в виду роман Г. Гессе «Игра в бисер».
3
Лао-цзы – древнекитайский философ VI—V веков до н. э., которому приписывается авторство классического даосского философского трактата «Дао Дэ Цзин».
4
Династия Тан – 18 июня 618 г. – 4 июня 907 г.
5
«Ты поел?».
6
Древний щипковый музыкальный инструмент.
7
Лаоши – «учитель» (кит.).
8
Поэтическая антология, составленная знаменитым каллиграфом Ван Си-чжи (IV в.).
9
Официальный язык в Китайской Народной Республике.
10
Пиво из города Циндао, расположенного в провинции Шаньдун, известно во всем Китае.
11
Бумага для каллиграфии и китайской живописи.
12
Цао шу – скоростной письмо. Иероглифы написаны очень быстро, поэтому нередко понять, какой это иероглиф, затруднительно. Однако, с эстетической точки зрения, данный стиль каллиграфии отличается особой красотой.
13
Уволили.
14
Бумага для каллиграфии.
15
Знаменитый китайский художник и каллиграф.
16
Китайские пирожки с начинкой, приготовленные на пару.
17
Китайский поэт времен династии Тан.
18
Китайская пьеса XVI века времен династии Мин.
19
Город в китайской провинции Ганьсу.
20
Тайцзицюань – китайское внутреннее боевое искусство, один из видов ушу.
21
Запретный город, дворец императора.
22
«И цзин» (или «Чжоу И») – наиболее ранний из китайских философских текстов, датируемый около 700 г. до н. э. и предназначавшийся для гадания, состоит из 64 гексаграмм.
23
Гора в китайской провинции Шаньдун.
24
Бодхистаттва милосердия, приходящая на помощь по первому зову. Гуаньинь почитается представителями практически всех конфессий Китая.
25
Жареная свиная вырезка в уксусно-сахарном соусе.
26
Жареный карп в уксусно-сахарном соусе.
27
Тушеный соевый творог с грибами и овощами.
28
«Иностранец» – немного неуважительно.
29
Фразеологизм.