Миссис Уиссер склонилась к Рамоне.

– Какого цвета у тебя глазки, милая? – спросила она.

– Карие и белые, – не задумываясь выпалила Рамона.

– Карие и белые! – воскликнула подруга миссис Уиссер. – Разве это не очаровательно?

Бизус подумала, что это могло показаться очаровательным, когда Рамона впервые об этом заявила, но уж точно не в сотый раз. С тех пор она не раз пыталась объяснить сестре, что «карие и белые глаза» говорить не принято, однако малышка стояла на своём и даже почти убедила в этом Бизус.

– А как же зовут нашего милого кролика? – поинтересовалась подруга миссис Уиссер.

– Меня зовут Рамона Джеральдина Куимби, – ответила Рамона, великодушно добавив: – А мою сестру зовут Бизус.

– Бизус! – изумлённо воскликнула леди. – Какое странное имя. Не французское?

– О нет, – решила внести ясность Бизус.

Страстно желая, чтобы её звали как-нибудь по-другому, хотя бы Бетти или Пэтси, она в двух словах ввела миссис Уиссер и её подругу в курс дела относительно происхождения своего имени.

Рамоне явно не понравилось, что обе дамы переключились на сестру. Задрав штанину своего комбинезончика, она приподняла ногу, согнув колено.

– Видите царапину? – с гордостью заявила она. – Это я вчера упала и до крови разбила коленку.

– Рамона! – Бизус пришла в ужас. – Ни к чему выставлять напоказ свои царапины и ссадины.

– Почему? – удивилась Рамона.

Одной из самых потрясающих черт характера Рамоны было то, что она понятия не имела, что можно, а что нельзя.

– Премилая царапинка, – заключила приятельница миссис Уиссер, но по её лицу было видно, что она совершенно не в восторге от увиденного.

– Ладно, нам пора, – спасла положение миссис Уиссер.

– До свидания, миссис Уиссер, – вежливо попрощалась Бизус и про себя понадеялась, что, если им встретится кто-то ещё, она успеет запихать свою слишком болтливую сестрёнку куда-нибудь в кусты.

– Пока, Рамона, – сказала миссис Уиссер.

– До свидания, – ответила Рамона.

Бизус с облегчением вздохнула. Всё-таки Рамона в свои четыре года понимала, что не пристало отвечать взрослым «пока-пока».

Весь оставшийся до библиотеки путь Рамона плелась сзади, позволяя Бизус брать себя за руку, только когда они переходили дорогу. Бизус надеялась, что прохожие, которые с улыбкой останавливались при виде Рамоны, не думают, что они сёстры. Когда девочки добрались до городской библиотеки Гленвуда, Бизус спросила:

– Рамона, не отдашь мне свои кроличьи уши? Пусть они пока у меня побудут.

– Нет, – не раздумывая отрезала Рамона.

В библиотеке Бизус привела Рамону в отдел детской литературы и усадила на стул напротив стеллажа, где стояли книжки с картинками.

– Вот, смотри, Рамона, – шёпотом сообщила она младшей сестре, – это книга об утёнке. Не хочешь посмотреть?

– Не хочу! – во весь голос крикнула Рамона. Бизус покраснела как рак, когда все в библиотеке повернули головы и с улыбкой на них посмотрели. На них и на кроличьи уши Рамоны. А во взгляде мисс Гривер, библиотекаря отдела для взрослых, отразилось недовольство.

– Тсс, в библиотеке принято говорить тихо. – Бизус взяла ещё одну книгу. – Гляди, Рамона. Это забавная история о котёнке, который свалился в аквариум с золотыми рыбками. Подойдёт?

– Не подойдёт, – громко прошептала в ответ Рамона. – Хочу сама выбрать книжку.

Ох, как же плохо, что рядом нет мисс Ивэнс, библиотекаря отдела детской литературы! Уж она-то вмиг подобрала бы то, что нужно. Мисс Гривер по-прежнему хмурилась, хотя все прочие взрослые в зале улыбались Рамоне.

– Ладно, поищи, – согласилась Бизус (по крайней мере, вести себя будет тихо). – Ну а я пока выберу что-нибудь для себя.