Выражение встречается как в книге В.Л. Дурова «Дрессировка животных. Психологические наблюдения над животными, дрессированными по моему методу (40-летний опыт)» (М., 1924), так и в материалах, связанных с деятельностью Дуровых. Популярностью выражение обязано и стихотворению С. Есенина «Мы теперь уходим понемногу…» (1924), которое часто цитируется: «Счастлив я, что целовал я женщин, / Мял цветы, валялся на траве / И зверье, как братьев наших меньших, / Никогда не бил по голове».

НАШ (СВОЙ) БРАТ ИСАА́КИЙ. Устар., шутл.

✓ О человеке, похожем на говорящего, близком ему по социальному положению, моральным качествам и т. п.

• Происхождение оборота связывается с одним из эпизодов жития монаха Киево-Печерского монастыря, брата Исаакия. В житии рассказывается, как однажды в полночь к Исаакию, который жил отшельником в тесной пещере, явились бесы, принявшие образ прекрасных юношей, и сказали ему:

«Исаакий, мы ангелы, а вот идет к тебе Христос, поди и поклонись ему!». Исаакий не понял, что это бесовское наваждение, и поклонился, как Христу, бесу. Тогда бесы радостно воскликнули: «Наш Исаакий!». Бес, выдававший себя за Христа, заставил брата Исаакия плясать под бесовские сопели, бубны и гусли. Измученный пляской, отшельник упал без чувств (Патерик Киево-Печерского монастыря. СПб.: Изд. Археологической комиссии, 1911. С. 128131).


РА́ЗВЕ Я СТО́РОЖ БРА́ТУ МОЕМУ́? см. СТО́РОЖ

БУ́КВА

МЁРТВАЯ БУ́КВА. Книжн. или публ., неодобр.

✓ О формальной, внешней стороне какого-л. дела, противоположной или противоречащей его сущности.

• Выражение возникло на основе Нового Завета:

«Он [Бог] дал нам способность быть служителями Нового Завета, не буквы, но духа, потому что буква убивает, а дух животворит» (2 Кор 3:6). Сам оборот в рус. языке считают калькой с фр. lettre morte, возникшего в XIX в. под влиянием представлений каббалистов (сторонников мистического течения в иудаизме) о том, что Бог на Синае раскрыл Моисею дух закона, предназначенный для избранных, а для народа предназначена буква закона, в которой тёмная сущность скрыта под внешней оболочкой слов.


БУ́РЯ

КТО СЕ́ЕТ ВЕТЕР, ПОЖНЁТ БУРЮ́ см. ВЕ́ТЕР

В

ВАВИЛО́Н. Неодобр.

✓ О больших городах как воплощениях порока, разврата и беспорядка.

• В Библии Вавилон характеризуется как большой город, полный соблазнов, средоточие разврата: «И другой Ангел следовал за ним, говоря: пал, пал Вавилон, город великий, потому что он яростным вином блуда своего напоил все народы» (Откр 14:8). Ср.: Быт 11:9; Иер 51:6 и др.

НО́ВЫЙ ВАВИЛО́Н. Устар., книжн. или публ., неодобр.

✓ О гигантском многолюдном индустриальном городе, известном не только богатством, красотой и пышностью, но и шумом, суетой, распутством.

• Выражение возникло на основе переосмысления названия древнего города ВАВИЛОН (см.), известного из Библии.


ВАЛТАСА́Р; БАЛТАЗА́Р; БАЛТАСА́Р. Устар., книж.

✓ О богатом, роскошно живущем человеке.

• По имени царя Халдеи Валтасара (Балтазара), о котором рассказывается в Ветхом завете (Дан 5:22–28) (см. Пир).


ЖИТЬ ВАЛТАСА́РОМ (БАЛТАСА́РОМ).

Устар., книжн.

✓ Жить беспечно, роскошествовать.

• По происхождению связано с выражением Валтасаров пир (см. Пир).


ВЕ́ДАТЬ

НЕ ВЕ́ДАЮТ, ЧТО ТВОРЯ́Т. Книжн., неодобр.

✓ О людях, не знающих, что они совершают зло, предосудительные поступки.

• Выражение восходит к ц. слав. переводу Нового Завета (Лк 23:34). Когда Иисус был распят на кресте, Он, обращаясь к Богу, сказал: «Отче! прости им, ибо не знают, что делают».


ВЕК

В АДА́МОВЫ ВЕ́КИ (ВРЕМЕНА́). Устар., книж.

✓ Давно, в стародавние времена.

• Выражение восходит к библейскому сказанию об Адаме – первом человеке земли (др. – евр. Адам – ‘человек’), которого Бог создал на шестой день сотворения мира (Быт 1–2). Веки (устар.) – ‘времена’.