Я упираюсь ладонями в грудь Эдварда. Он, тяжело вздохнув, выпускает меня из объятий. Поворачивается к сыну:
— Постарайтесь завтра приехать, — голос его, снова ровный, но уголки губ дрожат, а правая рука неустанно сминает перчатки с самого выхода из терминала. — Иначе меня съедят мои милые сестрицы.
— Не обещаю. До связи, — лаконично бросает Роберт и поворачивается к водителю, пригнавшему его машину: — Колин, передай ключи мисс Джулии. Я хочу, чтобы она сама отвезла нас домой.
Я еще не очень хорошо понимаю быструю английскую речь, но, когда Колин передаёт мне ключи, до меня доходит смысл слов Роберта. Он с вызовом смотрит на меня.
— Немного экстрима, Джу? — в глазах его разгорается азартный огонёк.
— Тебе, правда, этого хочется? — воркую я лилейным голоском: — Надеюсь, это чудо застраховано?
— Э, постой, ты о чем? — довольно рычит Роберт, распахивая передо мной дверь.
— Никогда не гоняла на праворульной спортивной машине, — щурясь, мурлычу я.
Роберт хлопает меня ладонью ниже поясницы.
— Дикая кошка, спрячь когти и не гони. Нам ехать от силы полчаса.
— Классная тачка! Скажи, что я не сплю. — Я плюхаюсь за маленький удобный руль, окидываю взглядом датчики и вдыхаю аромат нового кожаного салона. — Слишком много потрясений для одного дня.
— Не больше чем всегда, — Роберт пожимает плечами Роберт, устраиваясь на сиденье рядом. — По крайней мере, с того момента, как мы встретились.
Он подсказывает, как отрегулировать зеркала, нюансы управления и вводит в поисковую строку навигатора «Итон-Сквер».
— Погнали! — Роберт пристёгивает ремень.
Я осеняю себя крестным знамением, и благоразумная девочка вновь покидает меня.
[1] Bist du wach, du Verruckte? (нем.) – очнулась, сумасшедшая?
[2] Английский! Немного! (англ.)
[3] You wait right here (англ) – жди здесь, я сейчас вернусь.
[4] Take that wet dress off (англ) – сними с себя мокрую одежду.
2. Глава 2
Джулия
— Что это было в аэропорту? — лечу по трассе, упиваясь послушностью автомобиля и идеально ровной дорогой. — Я имею в виду журналистов.
Роберт закрывает глаза ладонью, и ямочки выступают на его щеках.
— Нас с тобой точно штрафанут! Отвезу как-нибудь тебя на побережье, погоняешь.
— Уговорил. — Неохотно сбавляю скорость. — Рассказывай.
— Рассказывать, собственно, нечего. Это светская хроника. Мы с отцом в зоне их внимания. У нас очень трепетно относятся к отпрыскам знатных фамилий, ну и сфера нашей деятельности также вызывает определенный интерес. Хотя встречали они не нас, скорее какую-нибудь звезду. А мы, можно сказать, подвернулись под руку. Завтра наше фото появится в прессе, — совсем мальчишеская улыбка озарила лицо Роберта. — Я буду потерян для общества как перспективный жених. А тебе вкусная плюшка.
— За что?
— За выдержку, — Роберт опережает навигатор: — На развилке направо, дорогая.
— Чувствую, здесь нам тоже скучать не придется.
— Не переживай, английские леди контролируют свои гормоны, в отличие от горячих русских парней.
За английских леди я переживаю меньше всего. Вслух я этого не произношу.
— Слушай, я впервые в Лондоне, а ты мне голову морочишь своими бабами. Лучше расскажи, куда мы едем?
— Простите, ваше высочество, — Роберт кашляет в кулак, достаёт очки из бардачка и напускает на себя серьёзный вид. — Моё жилище весьма скромное, но зато расположено в самом красивом районе Лондона — Белгрейвия. Это в Вестминстере. Рядом Челси, Букингемский дворец и Гайд-парк.
— Букингемский дворец, — поддеваю я Роберта. — Что-то слышала. Там у тебя тоже родственники?
Роберт треплет меня за ухо:
— Дразнишься? Между прочим, первый дом в районе был куплен графом Эссексом, после чего приобретать недвижимость на Белгрейвии стало модным.