– Как так получилось, что их машина вылетела с моста? – задумчиво произнес он. – Скорее всего, кто-то это подстроил.
Джейк не поверил своим ушам.
– Что подстроил?
– Несчастных случаев больше не бывает. Это именно то, о чем говорил мне мой отец: «Если тебе скажут, что со мной произошел несчастный случай или я умер от болезни, не верь им. Не верь ни единому слову».
Джейк попытался отогнать кошмарные мысли.
– Какая теперь разница? – сказал он. – Их уже не вернуть.
Он закрыл глаза. В воздухе жужжали мухи. Он слышал свое дыхание и дыхание Олли и больше не хотел ни о чем вспоминать. Несчастный случай или нет, теперь это не имело значения.
На кухне Олли мелко порезал тмин и розмарин, смешал их в миске с яйцами, жареным луком, сыром и остатками картофеля и шпината с прошлой вылазки Браконьера. Изящные движения рук и плеч снова напоминали причудливый танец. Он снял со стены самую широкую сковородку.
– Возьми сливочное масло, Джейк, и кинь его на сковороду. Граммов сто, не больше.
– Что такое сто граммов?
– Это как четыре унции. Примерно вот столько, – Олли показал пальцами.
Джейк отрезал кусок масла и положил его на сковородку. Олли развел огонь.
– Послушай, – сказал Джейк. – Граммы, метры и все остальное… Их использовали до того, как построили Новую стену.
– Да, я знаю.
– Но сейчас использовать их незаконно.
– Да, но так меня учил отец, – пожал плечами Олли. – Килограммы и граммы, метры и сантиметры. Эти меры веса и длины используют в Европе и Шотландии. И так отец учил меня готовить.
– Слишком рискованно. Вдруг ты измерил бы что-то в граммах в школе? Учителя сообщили бы в полицию.
– Я был осторожен и держал язык за зубами. К тому же так измерял мой отец, и для меня это важно. Лучше замолчи и получше растопи масло на сковороде.
– Все сто граммов? – с улыбкой уточнил Джейк.
– Все сто. – Олли улыбнулся в ответ. – Распредели равномерно по всей поверхности.
Сковородка была сделана из железной крышки от мусорной корзины – сбоку виднелись отверстия от креплений. У нее не было ручки, и Джейк обмотал руку полотенцем, боясь обжечься. Когда масло растопилось и зашипело, Олли вылил в сковороду содержимое миски. Запахло как дома.
– Это фриттата[20], – сказал Олли. – Надеюсь, когда-нибудь я угощу тебя настоящей. Возможно, даже в Италии.
12
На седьмой день Марта снова вымыла его голову, причесала и принялась стричь маникюрными ножницами. Потом, нахмурившись, критично осмотрела его со всех сторон. Джейк заметил у нее на переносице морщинку. У мамы тоже была такая: она говорила, что это из-за забот о нем. Он задумался, о ком так сильно заботится Марта.
В Академии им коротко подстригали волосы, но девушка, казалось, решила отрезать еще больше.
– Оставь подлиннее, – взмолился он.
– У тебя в волосах воронам можно гнезда вить.
– Пускай вьют, – обиделся Джейк.
Дэви, наблюдавший за процессом, засмеялся.
– Она тебя побреет налысо, как рабочих на фрекинговых платформах. Когда тебя поймают, даже стричь не придется.
Джейк не выносил его язвительного голоса, назойливого, как жужжание мухи.
– Отвали, – крикнул он и попытался пнуть мальчишку.
– Не дергайся, а то уколю, – пообещала Марта, и Дэви рассмеялся еще громче.
– Ты слишком много отрезала, – сказал Джейк.
Марта покачала головой.
– Чем короче, тем лучше. Будешь похож на послушного мальчика, который не ворует в магазинах.
Джейк опустошил и почистил свой рюкзак, готовясь к вылазке в город. Марта дала ему сумку.
– Бабушка послала тебя за покупками. Это ее сумка.
– Да на ней же цветы. Ни за что не понесу это в руках, – возмутился он.
– Тогда убери в рюкзак. Достанешь, если будет надо.