– Ты ведь вчера приехала?

– Вчера, – подтвердила я. – Мы с тобой соседи… или не узнал меня? – улыбнулась я.

– Узнал, – хитро прищурился он. – И ты любишь подсматривать за своими соседями.

– Неправда! – возмутилась я. – Случайно вышло. А что ты наигрывал?

– Одну балладу. Средневековую. – Диего мечтательно улыбнулся и посмотрел на океан. – «Зеленые рукава» называется.

– О чем она?

– О красавице, которая отвергла любовь. Впрочем, сейчас баллада исполняется без слов. А четыреста лет назад ее пели на разные лады, переделывая текст и придавая двусмысленность разным сценам.

– Я могу услышать как-нибудь полный вариант?

– Это твое желание? – Диего рассмеялся.

– Нет, нет, нет… Просто просьба.

– Ну, не знаю, – шутливо откликнулся он, потом ушел убирать парус и включать мотор.

Я потянулась, взяла апельсин и принялась чистить его руками, не прибегая к ножу.

Диего исподтишка наблюдал за процессом. Правя в порт, он следил глазами чайно-зеленого цвета за тем, как я вонзила короткие ногти в оранжевую шкурку, как потекла влага по блестящей кожице, брызгаясь цитрусовым ароматом, как с шелестом разъединялись пленки долек, роняя капли сока на голые коленки.

Сняв кожуру, я осторожно разломила сочную плоть и протянула половинку ему.

– Wow! – воскликнул Диего. – Какая щедрость!

Мы опять рассмеялись, искоса смотря друг на друга. Угадывалось в нас обоих что-то покалеченное. У каждого имелся свой душевный надлом, завернутый в несколько слоев самовнушения. И мы сразу поняли это. И стали друзьями.

Глава 8. Приключения будущей рыбной лазаньи

Покинув борт и надев замшевые босоножки, я неуверенно покачнулась на каблуках. Организм вещал о подозрительной особенности причала двигаться в такт волнам. Диего окликнул меня, протягивая наш совместный улов.

– Бери, бери! Я себе наловлю, – заверил он, когда я попыталась благовоспитанно отказаться.

Его крупная рыбина аппетитно поблескивала чешуей в прозрачном пакете с небольшим количеством воды. Моя макрель в сравнении с ней могла приглянуться лишь голодному коту, если ее перед этим как следует разрекламировать.

– Увидимся! – разулыбался Диего. – Не забудь, я должен тебе желание.

– Будь спокоен, не забуду! – насмешливо пообещала я и, приняв угощение, направилась вслед за немцами.

– Слишком жарко, – заметил Бен, нестройной походкой продвигаясь вперед.

Ханна поддерживала мужа под руку и несла корзинку.

– Ты много выпил. Вечером поедем на Playa America? Здесь недалеко прекрасный песчаный пляж протяженностью в несколько километров, – сказала она, поворачиваясь ко мне.

– Только не сегодня, – пыхтел Бен.

– Имей в виду, следующий автобус рано утром, – предупредила Ханна.

– Неважно. Можно машину взять.

– Ты не будешь пить?

– Вряд ли. – Бен утерся панамкой. – Пошли быстрей. Основательно припекает.

Мимо нас прошли трое темных худых мужчин в белых одеждах.

– Колоритные, – заметила Ханна, провожая их взглядом.

– Это баски, – сказал Бен.

– Вы с нами? – поинтересовалась Ханна.

– Пожалуй, задержусь, – улыбнулась я на прощанье. – Хорошего отдыха!

– Желаю Вам всего наилучшего! – сказала Ханна.

Бен молча помахал мне рукой. Жара окончательно утомила его.

Останавливаясь посреди причала, я оглянулась по сторонам. Внимание привлекла ветхая белая лодчонка с красной каймой и надписью по борту – 7-VI-5-282-00 ANTONITA.

Растрескавшаяся от непогоды и многократно перекрашенная, она кренилась на правый борт под грузом капроновых сетей. С крупными ячейками и ядовито-голубого цвета, сети лежали беспорядочно погруженным огромным ворохом. Рядом покачивался обросший водорослями ветхий буй.

Подошел кряжистый мужчина, сбросил в лодку еще сетей и обернулся ко мне.