Мортимер. Возможно. Не берусь утверждать.

Генри. В фильме он следит за доктором Ватсоном и Шерлоком Холмсом.

Мортимер. Простите, совсем забыл, сэр Генри. У меня для вас письмо.

Генри. Письмо?

Мортимер. Да. Прочтите. (Подает Генри конверт.)

Генри. Наклеенный газетный шрифт?

Мортимер. Читайте, читайте.

Генри. «Если рассудок и жизнь дороги вам, держитесь подальше от торфяных болот». (Испытывая волнение и легкий приступ удушья.) «Торфяных болот» написано от руки. Как в фильме. (Хватаясь за грудь.)

Мортимер. Милорд, что с вами?

Генри. Трудно дышать. По-моему, астма!

Мортимер. Сэр Генри, успокойтесь. Это всего лишь вырезки из газеты. Вы же помните, в повести и в фильме всё закончилось благополучно.

Уотсон. Да, но вдруг…

Мортимер. Что?

Уотсон. Мы не в повести. Мы не в силах спланировать события. Всё может развиваться спонтанно.

Мортимер. Господа, уверяю вас, Баскервиль-холл и его окрестности совершенно безопасны. Вам не о чем беспокоиться. Сэр Генри, примите полтаблеточки теофиллина. Это снимет бронхиальный спазм.

Генри. Спасибо, сэр. (Берет таблетку, запивает из фляги.)

Уотсон. Можно мне тоже таблетку?

Мортимер. Естественно. Угощайтесь. Ну, что, господа, в путь?

Идут дальше.

Уотсон. Доктор, извините…

Мортимер. Да, сэр.

Уотсон. Что с Шерлоком Холмсом? Неужели не нашлось никого, кто мог бы исполнить его роль?

Мортимер. К сожалению, пациент, которого я планировал сделать Холмсом, задерживается. У него уважительные причины. Но это не такая уж проблема. Если помните, Холмс не участвует в событиях, которые разворачиваются внутри Баскервиль-холла.

Генри. Он появляется ближе к финалу.

Мортимер. Кстати, за тем холмом располагается Меррипит-хаус, домик четы Стэплтонов. Для нас с вами они, конечно, брат и сестра, взявшие выдуманную фамилию, но на самом деле…

Уотсон. Да, мы знаем.

Мортимер. Джек Стэплтон – мой бывший пациент. Два года назад лечился от гиперстенического невроза, заметно пошел на поправку. В этот раз решил побывать в санатории вместе с сестрой Бэрил. У бедняжки затянувшаяся циклотимия. Стэплтоны – милые люди. Вы с ними обязательно познакомитесь. А там… За тем дальним холмом, видите? Там, господа, располагается Кумб-Треси, где остановилась еще одна моя пациентка. Помните, загадочные инициалы: «Л.Л.»? В письме к сэру Чарльзу, господа. Неужели не догадываетесь, о ком я?

Уотсон. Простите, вылетело из головы.

Мортимер. Ну, как же! Лаура Лайонс! Женщина, с которой у сэра Чарльза было назначено свидание в день смерти.

Генри. Точно! Женщина с сомнительной репутацией!

Мортимер. К сожалению, у госпожи Лайонс астенический синдром, гипостеническая фаза. С ней вы вряд ли увидитесь. В той стороне у нас старая каменоломня. А там – деревушка, в которой есть почта, куда вы, милый Уотсон, будете носить свои письма к Шерлоку Холмсу. Ну, а в той стороне… Видите, вон там? Две узкие башни над кронами деревьев. Это, господа, и есть Баскервиль-холл. Ваше родовое гнездо, сэр Генри.

Генри. Доктор, скажите, все, кто живет в Баскервиль-холле и его окрестностях…

Мортимер. Область Дартмур, графства Девоншир, если быть точным, сэр.

Генри. Да, да. Я всего лишь хотел спросить: все эти люди ваши пациенты? Они такие же нервнобольные?

Мортимер. Отчасти, да.

Генри. И мои слуги тоже?

Мортимер. Чета Бэрриморов?

Генри. Да, сэр.

Мортимер. Ваш дворецкий, Джон Бэрримор, принят на работу из местного населения. Но он здоров. Даже, пожалуй, слишком. Такое, знаете, бычье здоровье. А вот его жена, миссис Элиза, – бывшая моя пациентка, решившая навсегда остаться в Баскервиль-холле. Во всяком случае, до тех пор, пока он будет существовать и пока мой врачебный метод будет себя оправдывать.