Стоило аристократам занять свои места, как в залу стали вносить блюда. Вереница подавальщиков была такой же бесконечной, как и длинный, покрытый светлой скатертью с золотистыми узорами, стол. Шандалы со свечами добавляли таинственности и праздничности.

– Ваше Высочество, как вам вечер? – спросил хозяин замка.

– О, просто прекрасно, лорд Лэндо! – вежливо улыбнулась я.

– Ваше Высочество, могли бы вы подтвердить или опровергнуть слухи, витающие среди народа, что вы собираетесь в скором будущем чем-то нас удивить, – справа от меня сидел внушительных габаритов мужчина, с седыми густыми бакенбардами. – Не только отменного качества хлопком.

Я мысленно потёрла ладони, разговор зашёл именно о том, ради чего я сюда и явилась – налаживание торговых связей и расширение географии моих будущих изделий. Что же, Кейт, приступим.

– Слухи вовсе не лгут, лорд Дорби, – ответила я, загадочно улыбаясь. У меня была прекрасная память на лица и имена, и это моё качество в данный момент оказалось прекрасным подспорьем – мужичку явно было приятно, что я его не забыла. Он даже оглядел остальных с гордым видом. – Кроме хлопка, я планирую поставлять на местный и не только, – последнюю фразу интонационно выделила, – рынки, отменного качества стекло.

От моих слов на миг стало как-то очень тихо. А потом посыпались вопросы… люди наперебой старались вызнать детали.


Глава 9

– Какой по счёту? – уточнила я у леди Генриетты.

– Третий.

– Значит, капитан-лорд Джеймс Оклэнд, третий сын графа Оклэнда. Он выбрал, как это традиционно бывает, военную карьеру, поскольку титул ему не светит, земли тоже. А вот на службе у короля, если отличиться, можно возвыситься. И этот молодой, красивый человек решил приударить за мной, дабы поправить своё положение в обществе при помощи обеспеченной, титулованной супруги. Зачем ждать и рисковать своей жизни, если можно удачно жениться? – хмыкнула я, задумчиво постучав указательным пальчиком по подбородку.

– Да, Ваше Высочество, по всей видимости, вы правы, – кивнула Генри, едва заметно улыбнувшись.

– Что предлагаешь делать? Принять его приглашение на прогулку? – хитро прищурившись, спросила я.

– Думаю, не стоит, это будет весьма жестоко, вы же его замучите, – в голосе фрейлины послышался тонкий сарказм. Я не сдержалась и громко рассмеялась, Генриетта присоединилась и мы, хихикая, переглянулись.

– Хорошо. Мне и самой некогда играть во все эти глупые, совершенно мне не нужные, амурные забавы. Тем более, когда ухажёр преследует настолько меркантильные цели.

– А если бы вы влюбились в кого-то, – мечтательно спросила Генри, – кто вовсе не богат, и не наделён властью с титулом? И он полюбил бы вас. Что бы вы сделали?

Пристальнее посмотрев на девушку, умилилась её наивности, всё же она очень юная, и, конечно же, начитавшаяся романов о благородных рыцарях и трепетных дамах.

– Я ведь принцесса, которая не испугалась опасностей и стала практически пираткой, думаешь, такая мелочь, как положение в обществе и толщина кошелька меня остановит?

– Нет, – тут же уверенно тряхнула светлыми кудрями помощница.

– Ну вот, – улыбнулась я, – если я когда-нибудь влюблюсь, то это непременно будет достойный человек. А лорду Оклэнду отпиши, что я уже покинула Ушуйю и встретиться с ним никак не смогу. А то ишь, чего удумал – приударить за мной.

Покачав головой, повернулась к зеркалу. Сегодня встреча с епископом Мишелем. Надеюсь, она пройдёт, как я хочу. И священник выполнит мою просьбу. Тем более что не забесплатно.

Тёмно-зелёное строгое платье в пол, с наглухо застёгнутым воротничком должно было добавить мне солидности и пару-тройку лет. Но кружевная нашивка на отворотах длинных рукавов, по лифу и по подолу придавала всему облику некое очарование и свежесть юности. В общем, на меня из зеркала смотрела весьма серьёзная, но очень юная девушка. Кокетливая шляпка в тон платью довершала образ.