Авачинское сражение Сергей Боровков

ПЕРВАЯ СЕРИЯ


НАТ. АВАЧИНСКАЯ ГУБА – УТРО


ТИТР. Россия, Камчатка, Петропавловск – май 1855 года


С высоты Мишенной сопки как на ладони – порт Петропавловска и вся Авачинская губа. Слева и справа высятся вулканы. Вдалеке, у самого входа в бухту, видны полтора десятка чёрных точек – англо-французская эскадра.

Камера стремительно приближается к флагманскому английскому кораблю «Президент».


НАТ. БОРТ ФРЕГАТА «ПРЕЗИДЕНТ» – УТРО


На борту фрегата – низенький, щуплый человек с подзорной трубой. Это – контр-адмирал ГЕНРИ УИЛЬЯМ БРЮС (45), вновь назначенный командующий английской тихоокеанской эскадрой. Он смотрит на шлюпку, приближающуюся к фрегату.


БРЮС

(по-английски, за кадром – перевод)

Что за чёрт! Еле ползут…


Адмирал переводит окуляр трубы в сторону порта, но видит там лишь крыши маленьких домиков, деревья и кустарники, растущие вдоль берега и на склонах сопок, которые во многих местах покрыты снегом.


БРЮС

Куда ж они все попрятались, эти несносные русские? В конце концов, это просто невежливо. Ведь мы имеем право на реванш!


НАТ. АВАЧИНСКАЯ ГУБА. ШЛЮПКА – УТРО


По спокойной глади бухты к кораблям эскадры спешит шлюпка с английскими матросами. Шлюпка пристаёт к борту флагмана. Офицер быстро поднимается на борт.


НАТ. БОРТ «ПРЕЗИДЕНТА» – УТРО


Офицер – лейтенант ДЖОН ХОСКИНС (25) – чётким шагом подходит к адмиралу, начинает докладывать.


ХОСКИНС

Господин адмирал! В ходе проведения тщательной рекогносцировки…


БРЮС

(нетерпеливо перебивает)

Нельзя ли короче? Самую суть.


ХОСКИНС

Прошу прощения, сэр!

(прокашливается)

Они исчезли, сэр! В неизвестном направлении, сэр! Ни кораблей, ни гарнизона, ни населения в порту не обнаружено. Доклад окончен, сэр!


Адмирал несколько секунд смотрит немигающим взглядом на Хоскинса. Потом резким движением закрывает подзорную трубу.


БРЮС

Скажите, лейтенант… Э-э-э… Я ни в коей мере не хочу заподозрить офицера флота Её Величества в халатности… Но скажите: вы действительно высаживались на берег этой чёртовой бухты?


ХОСКИНС

Так точно, сэр. И со мной ещё семеро матросов.


БРЮС

И вы всё там тщательно обследовали? И никого…


ХОСКИНС

Так точно, сэр, ни души. Похоже, они разобрали почти все дома, а те, что остались, брошены. На батареях – ни пушек, ни боеприпасов. Очень похоже на экстренную эвакуацию.


Адмирал взбешён, он покачивается с пятки на носок, заложив руки за спину, потом берёт себя в руки и приступает к командованию.


БРЮС

Свистать всех наверх! Курс – на порт Петропавловска!


НАТ. ПЕТРОПАВЛОВСКИЙ ПОРТ – ДЕНЬ


На берег со шлюпок выпрыгивают английские офицеры и матросы. Первым идёт адмирал Брюс. За ним поспевает Хоскинс.

Адмирал оглядывается по сторонам. Несколько деревянных домиков выглядят наспех брошенными, но нигде не видны оставленные вещи или утварь.

Хоскинс замечает белый дымок, вьющийся из трубы добротной, крепко сбитой избы, стоящей немного в стороне, у подножия поросшей лесом сопки. Он делает знак матросам.

Англичане приближаются к строению, обходят его и видят двух мужчин, сидящих на просторной скамье возле стола, сколоченного из досок.

Один – ЧЭЙЗ – рыжеватый, плотный, среднего роста. Второй – БРЭДЛИ – высокий, сухопарый брюнет. Они сидят и, не обращая внимания на подходящих вооружённых людей, занимаются своими делами: Чэйз рассматривает шкурки пушных животных, покуривая при этом трубку, а Брэдли старательно записывает что-то в конторскую книгу.


ХОСКИНС

Эй, вы! Кто такие? Вы русские?


Чэйз лениво поднимает голову и смотрит на англичан. Потом поворачивается к напарнику и говорит по-английски с явным американским выговором.


ЧЭЙЗ

(перевод за кадром)

Бобби, сдаётся мне, что к нам пожаловали британцы…


БРЭДЛИ

Откуда им тут взяться, мистер Чэйз? Это же Тихий океан, а не Атлантический. Так что вряд ли…


ЧЭЙЗ

Ну, на коряков-то они точно не похожи. Думаю, это всё-таки овсянники.


Хоскинс с изумлением слушает этот диалог, поворачивается к адмиралу. Брюс подходит к сидящим.


БРЮС

Потрудитесь встать. Я – адмирал флота Её Королевского Величества Генри Брюс. Кто вы такие? И где население и гарнизон этого порта?


Чэйз и Брэдли словно не слышат англичанина и продолжают заниматься своими делами.

Наконец Чэйз выбивает о каблук сапога трубку и встаёт.


ЧЭЙЗ

Видите ли, сэр. Мы не являемся подданными

(ухмыляется)

королевы Виктории. Мы – граждане Соединенных Штатов.


БРЮС

(с удивлением)

Американцы? А какого чёрта… Что вы тут делаете?


Тут адмирала осеняет какая-то мысль, и он с подозрением смотрит на американцев.


БРЮС

Вы сражались на стороне русских против нашей эскадры?!


В разговор вступает сухопарый напарник Чэйза.


БРЭДЛИ

Ну, что вы, сэр! Мы – обыкновенные коммерсанты. Мистер Чэйз – известный в Америке торговец пушными товарами, а я веду бухгалтерию в Русско-Американской компании. И мы не воюем, упаси Господь! У нас на двоих один кольт и одно ружье – для охоты. Ну и от медведей отстреливаться.


ЧЭЙЗ

(с усмешкой)

И уж вашу эскадру мы с Бобби никак не смогли бы в прошлом году прогнать из этой бухты.


В это время из ближайших зарослей раздаётся медвежий рёв. Бродившие там английские матросы бросаются врассыпную, кто-то начинает палить в воздух.


ХОСКИНС

Отставить стрельбу!

(обращается к американцам)

Это что – медведь?


ЧЭЙЗ

Видимо, не успел эвакуироваться. Да не волнуйтесь вы так, он сейчас убежит.


БРЮС

(в ярости)

Не вижу повода для шуток, господа. Мы можем вас посадить под арест за пособничество неприятелю.


БРЭДЛИ

Сэр! При всем нашем уважении, у вас нет этому никаких доказательств. И вообще, Соединенные Штаты не находятся в состоянии войны с британской короной.


БРЮС

Я не привык обсуждать такие мелочи с военнопленными!


Адмирал отходит в сторону, подзывает жестом Хоскинса. Они шепчутся. Лейтенант кивает, возвращается к американцам. А адмирал со свитой удаляется в сторону берега бухты.


ХОСКИНС

Ладно, господа негоцианты! Его превосходительство дарует вам свободу.


Американцы ехидно улыбаются.


ХОСКИНС

Но советую вам быстрее уносить отсюда ноги. Если хотите остаться не только свободными, но и живыми.


Лейтенант коротко козыряет и убегает к своим товарищам, которые уже рассаживаются в шлюпке. Американцы смотрят вслед английским морякам.


ЧЭЙЗ

Бобби, ты знаешь, я никогда особенно не симпатизировал русским, хотя и чертовски уважал губернатора Бэйзила. Но не могу не отметить, как здорово прошлым летом они дали пинок под зад этим британцам, а заодно и лягушатникам.


БРЭДЛИ

Да, мистер Чэйз, вы правы. А кстати, вы не знаете, что имел в виду этот забавный офицер, говоря, что нам следует уносить подальше ноги?


Американцы переглядываются, потом смотрят в сторону английских кораблей на рейде. Чэйз хватает подзорную трубу, наводит её в сторону кораблей, стоящих на рейде.


БРЭДЛИ

Это то, что я думаю, мистер Чэйз?


ЧЭЙЗ

Бобби, собирай живо манатки! Деньги, инструменты, документы, одежду. И в сопки!


Американцы быстро забираются по склону ближайшей сопки, густо заросшему деревьями и кустарником.

Остановившись, чтобы отдышаться, они оборачиваются и смотрят на бухту, где стоят английские корабли.


НАТ. БОРТ ФРЕГАТА «ПРЕЗИДЕНТ» – ДЕНЬ


Адмирал Брюс стоит у борта, держит в руке белый платок. Рядом – Хоскинс, другие офицеры.


БРЮС

Проклятье! Мало того, что не захватили эту деревеньку, так ещё и упустили корабли. Позор британского флота, а не командование. Ничего! Я проучу этих русских.


ХОСКИНС

Сэр! Осмелюсь напомнить – там никого нет. Зачем тратить заряды?


Брюс смеряет офицера суровым взглядом.


БРЮС

Не для того я назначен командующим тихоокеанской эскадрой флота Её Величества, чтобы беспечно качаться на волнах. Эту дыру мы уничтожим.


Он машет платком.


БРЮС

Огонь!


НАТ. ПЕТРОПАВЛОВСКИЙ ПОРТ. БЕРЕГ – ДЕНЬ


Чэйз и Брэдли сидят в кустах и видят, как у борта одного из фрегатов вспыхивает белый дымок пушечного выстрела…


ЗАТЕМНЕНИЕ





НАТ. СЕЛО – ДЕНЬ


ТИТР. Камчатка. Село Авача. Годом ранее. Июль 1854 года


По узкой тропе, прорубленной в густой чаще, едут подводы. В них лежат и сидят матросы и несколько офицеров.

Подводы въезжают в село, в котором пара десятков изб – небогатых на вид, но вполне крепких.

Чуть в стороне виднеется большое стадо коров.

С первой подводы спрыгивает невысокий, слегка полноватый офицер с большими усами – капитан-лейтенант ИЗЫЛЬМЕТЬЕВ (40), командир фрегата «Аврора». Он осматривается по сторонам.

К нему подходит невысокая молодая черноволосая женщина – АГАФЬЯ (20).


АГАФЬЯ

Доброго здоровьичка! Из порта к нам пожаловали?


ИЗЫЛЬМЕТЬЕВ

Именно так. Надеюсь, что не заблудились. Василий Степанович отправил нас сюда – подлечить матросов и офицеров.


АГАФЬЯ

Ой, господи! А чего ж с ними такое приключилось-то?


ИЗЫЛЬМЕТЬЕВ

Цинга одолела. Два месяца по морям….


АГАФЬЯ

Да вы не беспокойтесь, ваше благородие, поставим на ноги живенько. И черемша, и рыбка у нас, а ещё ягоды – жимолость, брусника. Да и молочко парное.


ИЗЫЛЬМЕТЬЕВ

(улыбается)

А я смотрю и глазам не верю. В такой глуши – и коровы!


АГАФЬЯ

(смотрит на плечи офицера)

Вы уж извиняйте, господин… капитан. Верно говорю, не ошиблась?


ИЗЫЛЬМЕТЬЕВ

Вижу, в званиях понимаете?


АГАФЬЯ

Супружник мой – казачий пятидесятник. Чуток понимаю. Так это… Кому глушь, а кому… Туточки Россия начинается.


ИЗЫЛЬМЕТЬЕВ

Спорить не стану. А «авроровцев» моих на постой возьмёте?


АГАФЬЯ

Да пойдёмте, места у нас на всех хватит.


Агафья машет рукой вознице первой подводы и направляется в сторону изб.


НАТ. ДОМ ГУБЕРНАТОРА ЗАВОЙКО – ВЕЧЕР