Выехав из леса, братья остановили лошадей. Их взору в свете розовых лучей поднимающегося солнца посреди долины предстали погребальные крады, вокруг которых горели высокие факелы, возвещая о предстоящей церемонии захоронения. У кромки леса вспыхнули костры из беспорядочно сваленных в кучи трупов шестилапых. О врагах на время забыли. А в лагере шли последние приготовления к началу церемонии погребения погибших тремарионцев. Братья молча глянули друг на друга и, тронув коней, медленно спустились в долину.

– Крады высоки, как никогда прежде, – глядя на погребальные костры, проговорил Даргерд после долгого молчания. – И факелов не пожалели. Боги будут довольны.

– Надеюсь, они отправят самых быстрых крылатых дев, и для каждого из наших воинов найдется место за хмельным столом Кригена и Лэи, – кивнул в ответ Освальд.

– Надеюсь, Зана будет милостива к тем, кто не успел взять в руки меч, – тихо ответил Торнвальд, поторапливая своего коня.

– Покой душам ушедших, – добавил Освальд.

К тому моменту, как братья с воинами вернулись в лагерь, к церемонии все было готово. Ждали только их. По традициям тремарионцев кострища были построены ступенями. На самом верху, с мечами в скрещенных руках, покоились прославленные воины, встретившие смерть в честном бою. На средней ступени – воины рангом ниже. Погибшие на поле боя без меча в руках, покоились в самом низу огромных крад. Сильнейшие из тремарионцев ждали Рангвальда Могучего и его сыновей, создав широкий коридор и, воткнув перед собой высокие алебарды и копья. Остальные в тяжком ожидании стояли вокруг крад.

Выстроившись клином, король впереди, сыновья позади, процессия двинулась вперед, словно грохотом грома сопровождаемая ритмичным стуком мечей о нагрудные пластины. Как только король приблизился и остановился у крад, грохот стих. В гнетущей тишине зазвучал зычный голос Рангвальда Могучего:

– Братья тремарионцы! Достойно принять нападение и, так же достойно отразить его, удается не всегда. Прежде удача была на нашей стороне. Но, видимо, мы прогневили богов, раз они забрали в свои чертоги стольких воинов Тремарионии.

Король сердито сдвинул брови, злясь на богов. И, хоть судьба предводителя великой армии приучила его к потерям, он не ожидал, что какие-то шестилапые отправит на небеса стольких воинов. Резко выдохнув, король поднял голову и оглядел собравшихся. Негодование и боль утраты плескались в его тяжелом взгляде.

– Проводим же прощальной песней ушедших в Эльрион. Пусть услышат ее крылатые девы и унесут души погибших в честном бою братьев на небеса.

Низкоголосый хор тремарионцев грянул, как гром среди ясного неба, вспугнув птиц и животных. Воины пели старинную, как сами предки, прощальную песню. Песню, провожающую в дальний путь души погибших братьев по оружию. О том, как за чужими горами, за бескрайними равнинами и каньонами вышли к дороге их матери и жены в черных платьях, распустив свои длинные косы и, осветив факелами путь славных мужей. Как поют они свои песни, сливая голоса в тягучий хор, чтобы не сбили их с пути к великому Кригену темные чары богини тьмы Чатри. Рангвальд Могучий с сыновьями пел вместе со всеми, отпуская боль утраты в окрасившееся в алый цвет утреннее небо. В звуках их песни затихли леса и плечом к плечу замерли в печальном молчании горы, обнажив поседевшие вершины. Песнь оборвалась так же неожиданно, как и жизни погибших. Лишь в полной тиши прошуршал травами легкий Фён, разнося печальную весть по округе.

Посмотрев в небеса и, попросив богов о милосердии к душам его погибших воинов, Рангвальд принял горящий факел из рук старшего сына и поднес к кострищу. Огонь жадно лизнул древесину и, словно спущенный с привязи пес, понесся по последнему пристанищу погибших тремарионцев, входя во вкус и разрастаясь на глазах. Взяв факелы, обрамляющие погребальные крады, воины приклонили колена и подпалили кострища со всех сторон. Скоро они, одна за другой, заполыхали. Во всполохах огня виделись красные с черными подпалинами крылья дев, уносящих души воинов в небесное царство Кригена.