– Здесь есть хороший магазин одежды?

Այստեղ հագուստի լավ խանութ կա՞։

Айстэх хагусти лав ханут ка?

– Да, на левой стороне улицы.

Այո, փողոցի ձախ կողմում։

Айо, похоцы дзах кохмум.


– Останови машину там, пожалуйста.

Այնտեղ կանգնեցրու մեքենան, խնդրում եմ։

Айнтэх кангнэцру мэкэнан, хндрум эм.

– Хорошо, там есть автостоянка. Что ты собираешься покупать?

Լավ, այնտեղ ավտոկայանատեղ կա։ Ի՞նչ ես պատրաստվում գնել։

Лав, айнтэх автокайанатэх ка. Инч эс патраствум гнэл?


– Штаны и комбинезон.

Շալվար և կոմբինեզոն։

Шалвар ев комбинезон.

– Сколько времени это займёт?

Դա որքա՞ն կտևի։

Да воркан ктеви?


– Точно не знаю. Пойдёшь со мной?

Հստակ չգիտեմ։ Կգա՞ս ինձ հետ:

Хстак чгитэм. Кгас индз хэт?

– Нет, подожду тебя в машине. Не задерживайся там надолго!

Ոչ, մեքենայում կսպասեմ քեզ։ Երկար չմնաս այնտեղ։

Воч, мэкэнаюм кспасэм кэз. Еркар чмнас айнтэх.

* * *
Новые слова из диалога

205 – երկու հարյուր հինգ – ерку харьюр хинг – двести пять

կանգնեցրու – кангнэцру – останови (կանգնեցնել – кангнэцнэл – остановить)

ավտոկայանատեղ – автокайанатэх – автостоянка

շալվար – шалвар – брюки

կոմբինիզոն – комбинизон – комбинезон

կտևի – ктеви – займет (տևել – тевэл – длиться, занимать)

հստակ – хстак – точно

կգաս – кгас – пойдешь (գալ – гал – приходить, пойти)

կսպասեմ – кспасэм – подожду (սպասել – спасэл – ждать)

չմնաս – чмнас – не задерживайся (մնալ – мнал – оставаться)

* * *
Прочитайте и переведите:

1. Այստեղ հագուստի լավ խանութ կա՞։

2. Այո, փողոցի ձախ կողմում։

3. Այնտեղ կանգնեցրու մեքենան, խնդրում եմ։

4. Լավ, այնտեղ ավտոկայանատեղ կա։ Ի՞նչ ես պատրաստվում գնել։

5. Շալվար և կոմբինեզոն։

6. Դա որքա՞ն կտևի։

7. Հստակ չգիտեմ։ Կգա՞ս ինձ հետ:

8. Ոչ, մեքենայում կսպասեմ քեզ։ Երկար չմնաս այնտեղ։

* * *
Переведите на армянский язык:

1. Здесь есть хороший магазин одежды?

2. Да, на левой стороне улицы.

3. Останови машину там, пожалуйста.

4. Хорошо, там есть автостоянка. Что ты собираешься покупать?

5. Штаны и комбинезон.

6. Сколько времени это займёт?

7. Точно не знаю. Пойдёшь со мной?

8. Нет, подожду тебя в машине. Не задерживайся там надолго!

206. Давай заскочим в обувной магазин?

– Давай заскочим в обувной магазин?

Գնա՞նք կոշիկի խանութ։

Гнанк кошики ханут?

– С удовольствием. Что ты хочешь купить?

Հաճույքով։ Ի՞նչ ես ուզում առնել։

Хачуйков. Инч эс узум арнэл?


– Что-нибудь на лето. Стильные туфли или сандалии. А ты?

Ամառվա համար մի բան։ Նորաոճ կոշիկներ կամ սանդալներ։ Իսկ՝ դու՞։

Амарва хамар ми бан. Нораоч кошикнэр кам сандалнэр. Иск ду?

– Зимнюю обувь, что-то типа тёплых сапог на меху.

Ձմեռային որևէ բան, մորթիով տաք կոշիկներ։

Дзмэрайин вореве бан, мортиов так кошикнэр.


– На весну и осень тоже что-нибудь нужно?

Աշնան ու գարնան համար նույնպես բան է պետք։

ашнан у гарнан хамар нуйнпэс бан э пэтк?

– Да, новые кроссовки.

Այո, սպորտային նոր կոշիկներ։

Айо, спортайин нор кошикнэр.


– Твои старые износились?

Հները մաշվե՞լ են։

Хнэрэ машвэл эн?

– Нет, но они промокают в сырую погоду. Я ищу непромокаемые!

Ոչ, անձրևոտ եղանակին թրջվում են։ Ես անջրանցիկն եմ փնտրում:

Воч, андзревот еханакин трджвум эн. Ес анджранцыкн эм пнтрум.

* * *
Новые слова из диалога

206 – երկու հարյուր վեց – ерку харьюр вэц – двести шесть

կոշիկի – кошики – обувной (կոշիկ – кошик – обувь)

հաճույքով – хачуйков – с удовольствием (հաճույք – хачуйк – удовольствие)

ամառվա – амарва – лето, лета (ամառ – амар – лето)

նորաոճ – норайоч – стильные, стильный

սանդալներ – сандалнэр – сандалии

ձմեռային – дзмэрайин – зимнюю, зимняя

մորթիով – мортиов – на меху (մորթի – морти – мех)

ճտկավոր կոշիկներ – чткавор кошикнэр – сапоги

աշնան – ашнан – на осень, осенние

գարնան – гарнан – на весну, весенние

սպորտային կոշիկներ – спортайин кошикнэр – спортивная обувь, кроссовки