– куртки (բաճկոն – бачкон – куртка)

շոգում – шогум – мне тепло (շոգել – шогэл – чувствовать жару)

թեթև – тэтев – легко

հագնված – хагнвац – одета (հագնվել – хагнвэл – одеваться)

անհանգստացիր – анхангстацыр – беспокойся (անհանգստանալ – анхангстанал – беспокоиться)

մրսի – мрси – простужусь (մրսել – мрсэл – простужаться)

* * *
Прочитайте и переведите:

1. Մրսում եմ։

2. Հագիր կաշվե բաճկոնդ։

3. Նորից կշոգեմ։

4. Իսկ դու այն մի կոճկիր։

5. Դու ինչու՞ ես առանց բաճկոնի։

6. Շոգում եմ։

7. Բայց դու թեթև ես հագնված։

8. Մի անհանգստացիր ես չեմ մրսի։

* * *
Переведите на армянский язык:

1. Мне холодно.

2. Надень свою кожаную куртку!

3. Мне снова будет жарко.

4. А ты её не застёгивай.

5. Почему ты сама без куртки?

6. Мне тепло.

7. Но ты легко одета!

8. Не беспокойся, я не простужусь.

34. Мне тяжело дышать

– Мне тяжело дышать.

Ես դժվարանում եմ շնչել։

Ес джваранум эм шнчел.

– Мы слишком быстро идём?

Մենք չափազանց արագ ենք քայլում։

Мэнк чапазанц араг энк кайлум?


– Да. Я устала.

Այո։ Ես հոգնել եմ։

Айо. Ес хогнэл эм.

– Давай остановимся.

Արի կանգ առնենք։

Ари канг арнэнк.


– Нет, просто пойдём медленнее.

Ոչ, պարզապես դանդաղ քայլենք։

Воч, парзапэс дандах кайлэнк.

– Хорошо. Дыши глубже.

Լավ։ Խորը շնչիր։

Лав. Хорэ шнчир.


– Дышу. А ты не устал?

Շնչում եմ։ Իսկ դու չե՞ս հոգնել։

Шнчум эм. Иск ду чес хогнэл?

– Нет, я привык ходить быстро.

Ոչ, ես սովոր եմ արագ քայլել։

Воч, ес совор эм араг кайлэл.

* * *
Новые слова из диалога

34 – երեսունչորս – ерэсунчорс – тридцать четыре

դժվարանում – джваранум – затрудняюсь (դժվարանալ – джваранал – затрудняться)

շնչել – шнчел – дышать

չափազանց – чапазанц – слишком

արագ – араг – быстро

քայլում – кайлум – идем (քայլել – кайлэл – идти пешком)

հոգնել – хогнэл – уставать

արի – ари – давай

կանգ – канг – остановка

առնենք – арнэнк – возьмем (առնել – арнэл – взять, купить)

կանգ առնենք – остановимся

պարզապես – парзапэс – просто

դանդաղ – дандах – медленно

քայլենք – кайлэнк – пойдем (քայլել – кайлэл – идти пешком)

խորը – хорэ – глубоко

շնչիր – шнчир – дыши (շնչել – шнчел – дышать)

շնչում – шнчум – дышу

չես – чес – (ты) не есть

սովոր – совор – привык (սովորել – соворэл – привыкать)

քայլել – кайлэл – идти

* * *
Прочитайте и переведите:

1. Ես դժվարանում եմ շնչել։

2. Մենք չափազանց արագ ենք քայլում։

3. Այո։ Ես հոգնել եմ։

4. Արի կանգ առնենք։

5. Ոչ, պարզապես դանդաղ քայլենք։

6. Լավ։ Խորը շնչիր։

7. Շնչում եմ։ Իսկ դու չե՞ս հոգնել։

8. Ոչ, ես սովոր եմ արագ քայլել։

* * *
Переведите на армянский язык:

1. Мне тяжело дышать.

2. Мы слишком быстро идём?

3. Да. Я устала.

4. Давай остановимся.

5. Нет, просто пойдём медленнее.

6. Хорошо. Дыши глубже.

7. Дышу. А ты не устал?

8. Нет, я привык ходить быстро.

35. Где тут туалет?

– Где тут туалет?

Որտե՞ղ է զուգարանը։

Вортэх э зукаранэ?

– Вон там.

Ահա, այնտեղ։

Аха, айнтэх.


– Он платный?

Այն վճարովի՞ է։

Айн вчарови э?

– Да, приготовь деньги.

Այո, գումարը պատրաստիր։

Айо, гумарэ патрастир.


– Где вход в мужской?

Որտե՞ղ է տղամարդկանց զուգարանի մուտքը։

Вортэх э тхамардканц зукарани муткэ?

– Кажется, справа.

Կարծում եմ, աջ կողմում։

Карцум эм, адж кохмум.


– Оттуда вышла женщина!

Այնտեղից կին դուրս եկավ։

Айнтэхиц кин дурс экав.

– Значит, это женский. Мужской слева.

Ուրեմն դա կանանցն է։ Տղամարդկանցը ձախ կողմում է։

Урэмн да кананцн э. Тхамардканцэ дзах кохмум э.

* * *
Новые слова из диалога

35 – երեսունհինգ – ерэсунхинг – тридцать пять

զուգարանը – зукаранэ – туалет

ահա – аха – вот

այնտեղ – айнтэх – там

վճարովի – вчарови – платный

գումարը – гумарэ – деньги

պատրաստիր – патрастир – приготовь (պատրաստել – патрастэл – приготовить)

տղամարդկանց – тхамардканц – мужской (տղամարդ – тхамард – мужчина)

զուգարանի – зукарани – туалета (զուգարան – зукаран – туалет)

մուտքը – муткэ