двадцать восемь

ընկերուհին – энкэрухин – подруга

երջանիկ – ерджаник – счастливый, счастливое, счастливая

մանկություն – манкутьюн – детство

հարազատ – харазат – родной

լքել – лкэл – бросить

այդպես – айдпэс – так

վարվել – варвэл – поступать

չգիտի – чгити – не знает (գիտենալ – гитэнал – знать)

բազմիցս – базмицс – многократно

փորձել – пордзэл – пытаться

կապ – кап – связь

հաստատել – хастатэл – установить

մոր – мор – матери (մայր – майр – мать)

մոր հետ – мор хэт – с матерью

ապարդյուն – апардьюн – безуспешно

դաստիարակել – дастиаракэл – воспитывать

ընկերուհուդ – энкэрухуд – твою подругу (ընկերուհի – энкэрухи – подруга)

մեծացել – мэцацэл – росла (մեծանալ – мэцанал – расти)

մանկատանը – манкатанэ – в детском доме (մանկատուն – манкатун – детский дом)

բարեբախտաբար – барэбахтабар – к счастью

ամուսնական – амуснакан – супружеская (ամուսնություն – амуснутьюн – брак)

զույգ – зуйг – пара

որդեգրել – вордэгрэл – удочерить, усыновить

պատանեկան – патанэкан – подростковый (պատանի – патани – подросток)

հասակում – хасакум – в возрасте (հասակ – хасак – возраст)

տասներեք – таснэрэк – тринадцать

էր – ер – был, была

ընտանեկան – энтанэкан – семейный (ընտանիք – энтаник – семья)

կապեր – капэр – связи (կապ – кап – связь)

պատկերացրու – паткэрацру – представь (պատկերացնել – паткэрацнэл – представлять)

դժվար – джвар – трудно

պարմանուհու – пармануху – подростка (պարմանուհի – парманухи – девочка подросток, պատանի – патани – подросток)

համար – хамар – для

* * *
Прочитайте и переведите:

1. Քո լավագույն ընկերուհին երջանի՞կ մանկություն է ունեցել։

2. Ոչ։ Հարազատ մայրը լքել է նրան, երբ նոր է ծնվել։

3. Ինչու՞ է այդպես վարվել։

4. Ոչ ոք չգիտի։ Բազմիցս փորձել են կապ հաստատել մոր հետ, բայց ապարդյուն։

5. Ո՞վ է դաստիարակել ընկերուհուդ։

6. Նա մեծացել է մանկատանը։ Բարեբախտաբար, մի ամուսնական զույգ որդեգրել է նրան պատանեկան հասակում։

7. Այդ ժամանակ նա քանի՞ տարեկան է եղել։

8. Տասներեք։ Նա ստիպված էր նոր ընտանեկան կապեր հաստատել։ Միայն պատկերացրու, թե դա որքան դժվար է եղել պարմանուհու համար։

* * *
Переведите на армянский язык:

1. У твоей лучшей подруги было счастливое детство?

2. Нет. Настоящая мать бросила её младенцем.

3. Почему она это сделала?

4. Никто не знает. Многократные попытки связаться с матерью были безуспешными.

5. Кто воспитывал твою подругу?

6. Она росла в детском доме. К счастью, супружеская пара удочерила её подростком.

7. Сколько ей было лет в то время?

8. Тринадцать. Ей пришлось устанавливать новые семейные связи. Только представь себе, как трудно это было для девочки-подростка!

29. Ты собираешься жениться на своей девушке?

– Ты собираешься жениться на своей девушке?

Դու պատրաստվում ես ամուսնանա՞լ ընկերուհուդ հետ։

Ду патраствум эс амуснанал энкэрухуд хэт?

– Да, я помолвлен с ней.

Այո, ես նշանված եմ նրա հետ։

Айо, ес ншанвац эм нра хэт.


– Когда у вас свадьба?

Ե՞րբ է ձեր հարսանիքը։

Ерб э дзэр харсаникэ?

– Мы ещё не выбрали дату.

Մենք դեռ օրը չենք ընտրել։

Мэнк дэр орэ ченк энтрэл.


– У неё есть семья?

Նա ընտանիք ունի՞։

На энтаник уни?

– Да, родители и сестра-двойняшка.

Այո, ծնողներ ու երկվորյակ քույր։

Айо, цнохнэр у еркворйак куйр.


– Ты легко отличаешь сестёр друг от друга?

Հե՞շտ ես տարբերում քույրերին։

Хэшт эс тарбэрум куйрэрин?

– Это было трудно в начале знакомства. Теперь разница между ними очевидна!

Դժվար էր, երբ նոր էինք ծանոթացել։ Այժմ նրանց տարբերությունն ակնհայտ է։

Джвар ер, ерб нор эинк цанотацэл. Айжм нранц тарбэрутьюнн акнхайт э.

* * *
Новые слова из диалога

29 – քսանինը – ксанинэ – двадцать девять

պատրաստվում – патраствум – собираешься (պատրաստվել – патраствэл – собираться)

ամուսնանալ – амуснанал – вступить в брак, жениться

նշանված – ншанвац – помолвлен (նշանվել –