միակ – миак – единственный
1. Քանի՞ եղբորորդի ունես:
2. Ոչ մի: Իսկ դու՞:
3. Երկուս:
4. Իսկ քրոջ աղջիկ էլ ունե՞ս:
5. Միայն մեկը:
6. Դե, իսկ ես երեքն ունեմ:
7. Նրանք ու՞մ երեխաներն են:
8. Միակ քրոջս:
1. Сколько у тебя племянников?
2. Ни одного. А у тебя?
3. Двое.
4. А племянницы тоже есть?
5. Только одна.
6. Ну, а у меня три.
7. Чьи они дети?
8. Моей единственной сестры.
25. У тебя есть двоюродные братья и сёстры?
– У тебя есть двоюродные братья и сёстры?
Դու զարմիկներ ու զարմուհիներ ունե՞ս։
Ду зармикнэр у зармухинэр унэс?
– Да. Две сестры и два брата.
Այո։ Երկու զարմուհի և երկու զարմիկ։
Айо. Ерку зармухи ев ерку зармик.
– Они живут в этом городе?
Նրանք այս քաղաքու՞մ են ապրում։
Нранк айс кахакум эн апрум?
– Нет, в деревне.
Ոչ, գյուղում։
Воч, гьюхум.
– Они старше или моложе тебя?
Նրանք քեզնից մեծ են, թե՞ փոքր։
Нранк кэзниц мэц эн, тэ покр?
– Одна сестра старше. Остальные моложе.
Մի քույրս մեծ է, մնացածը փոքր են։
Ми куйрс мэц э, мнацацэ покр эн.
– Ты с ними в хороших отношениях?
Դու նրանց հետ լա՞վ հարաբերությունների մեջ ես։
Ду нранц хэт лав харабэрутьюннэри мэдж эс?
– Да. Я знаю их с детства!
Այո։ Ես նրանց մանկուց գիտեմ։
Айо. Ес нранц манкуц гитэм.
25 – քսանհինգ – ксанхинг – двадцать пять
զարմիկներ – зармикнэр – двоюродные братья (զարմիկ – зармик – двоюродный брат)
զարմուհիներ – зармухинэр – двоюродные сестры (զարմուհի – зармухи – двоюродная сестра
զարմուհի – зармухи – двоюродная сестра
զարմիկ – зармик – двоюродный брат
քույրս – куйрс – моя сестра
մնացածը – мнацацэ – остальные
նրանց – нранц – их
նրանց հետ – нранц хэт – с ними
հարաբերությունների – харабэрутьюннэри – отношениях (հարաբերություն – харабэрутьюн – отношение)
մեջ – мэдж – в
մանկուց – манкуц – с детства (մանկություն – манкутьюн – детство)
գիտեմ – гитэм – знаю (գիտենալ – гитэнал – знать)
1. Դու զարմիկներ ու զարմուհիներ ունե՞ս։
2. Այո։ Երկու զարմուհի և երկու զարմիկ։
3. Նրանք այս քաղաքու՞մ են ապրում։
4. Ոչ, գյուղում։
5. Նրանք քեզնից մեծ են, թե՞ փոքր։
6. Մի քույրս մեծ է, մնացածը փոքր են։
7. Դու նրանց հետ լա՞վ հարաբերությունների մեջ ես։
8. Այո։ Ես նրանց մանկուց գիտեմ։
1. У тебя есть двоюродные братья и сёстры?
2. Да. Две сестры и два брата.
3. Они живут в этом городе?
4. Нет, в деревне.
5. Они старше или моложе тебя?
6. Одна сестра старше. Остальные моложе.
7. Ты с ними в хороших отношениях?
8. Да. Я знаю их с детства!
26. Ты любишь своих родственников?
– Ты любишь своих родственников?
Դու սիրու՞մ ես հարազատներիդ։
Ду сирум эс харазатнэрид?
– Да, но не всех.
Այո, բայց ոչ բոլորին։
Айо, байц воч болорин.
– Кого ты любишь больше всего?
Ամենից շատ ու՞մ ես սիրում։
Амэниц шат ум эс сирум?
– Маму и папу.
Մայրիկիս ու հայրիկիս։
Майрикис у хайрикис.
– Кого-нибудь ненавидишь?
Որևէ մեկին ատու՞մ ես։
Вореве мэкин атум эс?
– Нет, у меня нет врагов.
Ոչ, ես թշնամիներ չունեմ։
Воч, ес тшнаминэр чунэм.
– А меня любишь?
Իսկ ինձ սիրու՞մ ես։
Иск индз сирум эс?
– Да, тётушка!
Այո, մորաքույր։
Айо, моракуйр.
26 – քսանվեց – ксанвэц – двадцать шесть
հարազատներիդ – харазатнэрид – родственников (հարազատ – харазат – родственник)
բոլորին – болорин – всем (բոլորը – болорэ – все)
ամենից – амэниц – (больше) всего (ամեն – амэн – каждый, всякий)
ամենից շատ – амэниц шат – больше всего
մայրիկիս – майрикис – маму (մայրիկ – майрик – мама)
հայրիկիս – хайрикис – папу (հայրիկ – хайрик – папа)
մեկին – мэкин – кого-нибудь, кому-нибудь (մեկը – мэкэ – кто-нибудь)
ատում – атум – ненавидишь (ատել – атэл – ненавидеть)
թշնամիներ – тшнаминэр – враги (թշնամի – тшнами