• Don’t leave a stone unturned. It’s always something to know you have done the most you could.

Испробуй все возможности. Всегда важно знать, что ты сделал все, что мог.

Драйден (Dryden), Джон (1631 – 1700) – английский писатель

• Fortune befriends the bold.

Фортуна дружит с отважными.


• A thing well said will be wit in all languages.

Хорошо выраженная мысль звучит умно на всех языках.


• Beware of fury of a patient man.

Бойся гнева терпеливого человека.

Жоветт (Jowett), Бенджамин (1817-1893) – английский ученый и теолог

• You must believe in God in spite of what the clergy say.

Вы должны верить в Бога, несмотря на все, что о нем говорят церковники.

Карлейль (Carlyle), Томас (1795 – 1881) – английский публицист, историк и философ

• Men do less than they ought, unless they do all that they can.

Люди делают меньше, чем должны, за исключением тех случаев, когда они делают все, что могут.


• The greatest of faults I should say, is to be conscious of none.

Я бы сказал, что самый большой грех – считать себя безгрешным.


• A witty statesman said, you might prove anything by figures.

Один умный государственный деятель сказал, что цифрами можно доказать что угодно.


• A well-written life is almost as rare as a well-spent one.

Хорошо описанная жизнь – такая же редкость, как и хорошо прожитая.


• Ridicule is the language of the devil.

Насмешка – язык дьявола.


• Silence is deep as Eternity, Speech is shallow as Time.

Молчание глубоко, как Вечность, Речь мелка, как Время.


• Work is the grand cure of all the maladies and miseries that ever beset mankind.

Труд – великое лекарство от всех болезней и печалей человечества.

Каули (Cowley), Абрахам (1618 – 1667) – английский поэт

• Poverty wants some things, luxury many, avarice all things.

Бедному нужна малость, любящему роскошь – многoe, жадному – все.


• God the first garden made, and the first city – Cain.

Первый сад создал Бог, а первый город – Каин.

Каупер (Cowper), Уильям (1731 – 1800) – английский поэт-сентименталист

• Variety’s the very spice of life, that gives it all its flavour.

Разнообразие – та самая приправа к жизни, которая придает ей весь аромат.


• Satan trembles when he sees the weakest saint upon their knees.

Сатана дрожит, когда видит самых слабых Божьих избранников на коленях.

Кестлер (Koestler), Артур (1905 – 1983) – английский писатель и философ

• Nothing is more sad than the death of an illusion.

Нет ничего печальнее смерти иллюзии.


• True creativity often starts where language ends.

Настоящее творчество зачастую начинается там, где заканчиваются разговоры.


• Courage is never to let your actions be influenced by your fears.

Смелость не позволяет вашим страхам оказывать влияние на ваши действия.


• The more original a discovery, the more obvious it seems afterwards.

Чем более оригинально открытие, тем более очевидным оно кажется впоследствии.

Киплинг (Kipling), Джозеф Редьярд (1865 – 1936) – английский писатель

• Borrow trouble for yourself, if that’s your nature, but don’t lend it to your neighbours.

Создавай проблемы для себя, если это в твоем характере, но не надо их создавать для окружающих.


• All the people like us are We, and everyone else is They.

Все люди, похожие на нас, – это Мы, а все остальные – это Они.


• The silliest woman can manage a clever man; but it needs a clever woman to manage a fool.

Самая глупая женщина может сладить с умным мужчиной, но с дураком сладит лишь самая умная.


• God could not be everywhere, and therefore he made mothers.

Бог не мог быть везде, и все же он создал матерей.


• Gardens are not made by singing «Oh, how beautiful» and sitting in the shade.