– Отнюдь, – сухо проронил граф. – Зато мне удалось узнать ваши коварные намерения.

– Вот именно, – упрекнула Рената собеседника, после чего вновь набросилась на него: – По-моему, просто хамство обходить стороной столь существенный вопрос.

Граф де Монтес в светлом роскошном наряде, как утреннее солнце, восседал на диване. Но тем мрачнее был он сам. Рената прекрасно сознавала, почему хозяин так злился. И тем не менее она не пожелала умиротворить разъяренного льва, явно испытывая его терпение.

– Что вы хотите знать, сеньорита? – наконец не выдержал Дарио Августо.

– Почему вы сразу не открыли мне свое имя? – наступала она. – Что вы этим преследовали?

– А как вы думаете, милочка?

– Извольте отвечать, граф! – вскричала девушка.

– Естественно, – усмехнулся он, – я не хотел развеять ваши иллюзии, дорогая.

Рената мгновенно покраснела и отвела глаза. А граф не спускал с нее замораживающего взгляда.

– И зачем вам надо было прикидываться пастырем? – обвинила она его.

– Ничего подобного, Рената, – внезапно отверг он. – Никто и не думал притворяться. Но наверное, я больше кажусь пастырем, чем хозяином, если вы не смогли отличить разницу.

– И впрямь, – согласилась девушка. – Вы очень походите на неотесанного простолюдина, чем на истинного кабальеро.

Дарио Августо, скрестив на груди руки, сверлил ее глазами. Чувствуя на себе его пронизывающий, леденящий душу взгляд, Рената до невозможности растерялась. Однако с виду она казалась совершенно спокойной и ничем не выдавала себя. Наоборот, она вела себя столь дерзко и вызывающе, что взор графа доказывал, что она весьма преуспела в своей наглости.

– Вы так думаете? – Граф приподнял густую бровь.

– Да, – заявила она, глядя с улыбкой на него. – И надо сказать, как пастырь вы пришлись мне больше по душе.

– Ах, значит, поэтому вы так мило беседовали со мной, – усмехнулся он. – Интересно, чем же пастырь заслужил вашу откровенность, что вы, не таясь, поведали ему о своих дерзких, далеко идущих планах.

Рената не смотрела на говорящего. В это время она убивала взглядом букет невинных роз, стоявших в хрустальной вазе на полированном столике. Однако, краем глаза заметив насмешливый взгляд графа, она решила внести некоторую ясность.

– Уверяю вас, то было просто шуткой, о которой уже пора забыть, – выпалила она и тут же попросила: – Не вспоминайте больше об этом, граф, хорошо?

– Ладно, – кивнул он, – если это шутка. Но надеюсь, вы говорите правду, иначе мне пришлось бы всю жизнь терпеть возле себя такую сумасбродную жену. Словом, очень рад, что теперь вы оставите меня в покое и не станете покушаться на мою свободу.

На минуту в малом зале повисла напряженная тишина. Рената, исподтишка наблюдавшая за графом, вдруг обнаружила, что он дерзко шарил глазами по ее фигуре. Вскоре на его физиономию набежала черная туча, как будто ему не нравилось то, что он видел. Кроме того, циничная улыбка изредка трогала его красиво очерченные губы. Что это могло значить?

Спустя какое-то время Рената, не вынеся пристально-изучающего взгляда Дарио Августо, раздраженно проговорила:

– Надо полагать, ваш невыносимый осмотр уже закончен. Согласитесь, я не на аукционе невольничьих рынков, чтобы так тщательно оценивать мои достоинства. Более того, они никак не должны вас интересовать, раз у вас уже есть невеста. Не правда ли, сеньор Дарио Августо?

Граф неожиданно рассмеялся веселым смехом. С минуту он неотрывно смотрел на девушку.

Когда его смех наконец замер, он воскликнул:

– Просто невероятно! Вы так непредсказуемы, сеньорита Рената. И это начинает меня беспокоить. Кстати, насчет аукциона вы можете быть вполне спокойны. Мне не нужна такая ехидная рабыня на моей плантации. Ну а теперь я готов с глубочайшим вниманием выслушать вашу исповедь. Смею надеяться, вы мне доверитесь в этой тихой обстановке и скажете правду, – закончил он, поймав девушку врасплох.