Когда она проходила сквозь зеркальную поверхность, по коже пробежал холодок, однако на нее не попало ни капельки воды, ни клочка тумана. Комната по ту сторону зеркала оказалась намного больше, чем предполагала Алиса, – огромная копия рабочего кабинета, из которого она только что сбежала, – а сама Алиса теперь была росточком с крупное насекомое.
Она по-прежнему стояла на мраморной каминной полке, но часы стали в два раза выше ее. Стены, потолок – а пол и подавно – находились где-то далеко-далеко.
– Все страньше и страньше, – сказала Алиса, и стоило ей произнести эти слова, у нее возникло стойкое чувство дежавю. Только в Подземье ей случалось испытывать такой восторг и одновременно неуверенность.
– И снова здравствуй, Алиса, – прогудел чей-то голос.
Алиса обернулась и обнаружила, что часы по эту сторону зеркала похожи на лицо старика. На лице этом появилась улыбка, и цифры, расположенные в уголках его рта, приподнялись.
– Тебя не должно здесь быть, – пробубнила дама на одном из портретов. – Ты слишком взрослая для подобной ерунды!
– Ой да тихо ты, – одернул ее мужчина со второго портрета. – Разве можно быть слишком взрослым?
Не обращая внимания на вредную тетку, Алиса благодарно улыбнулась двум джентльменам. Набрав в грудь побольше воздуха, она шагнула с каминной полки и упала на одну из многочисленных подушек, разложенных на стоящей у камина кушетке. Глубоко увязая ногами в мягкой ткани, девушка побрела по подушке в сторону далекого шахматного столика.
Тут Алиса заметила, что на краю столика сидит кругленький человечек, похожий на покрытое трещинами яйцо. Это конечно же не кто иной, как Хампти-Дампти. Человечек энергично ей помахал. Разбежавшись, Алиса прыгнула на столик, размахивая руками, точно ветряная мельница.
К несчастью, приземляясь, она задела одной рукой человечка-яйцо, и он опасно зашатался. Алиса, наконец, восстановила равновесие, а Хампти-Дампти накренился над краем стола и полетел вниз.
– Ну вот, опять! Ой… ой… о-о-о-ой! – завопил он, грохаясь на пол. Алиса болезненно поморщилась: бедняга разлетелся на кусочки.
– Прости! – закричала она виновато. – Мне так жаль!
– Не волнуйся, дорогая! – ответил Хампти – среди осколков сиротливо лежало его лицо. – Мне давно пора прекратить рассиживаться на стенах!
Один из шахматных королей подбежал к Алисе, шагнул к краю стола и глянул вниз, а потом заревел, обращаясь к своему отряду:
– Вся моя конница! Вся моя рать! Вперед, на выручку!
Шахматные фигуры дружной толпой промчались мимо Алисы и одна за другой начали съезжать на пол по длинным ножкам стола. Приземлившись, они принялись сортировать куски скорлупы Хампти-Дампти, стараясь сложить их, как головоломку.
Алиса последовала примеру шахмат и съехала вниз по ножке стола, рассыпаясь в извинениях. Бедный Хампти!
Рядом с ней на пол опустилась бабочка, ее синие крылышки поблескивали. Однако Абсолем как обычно неодобрительно хмурился.
– Ты, как всегда, неуклюжа, а соображаешь вдвое хуже прежнего, – протянул он. – Я уж почти отчаялся, думал, до тебя так и не дойдет.
– О, Абсолем! – радостно воскликнула Алиса. – Все-таки это ты!
Она обняла старого знакомого, и тот, смягчившись, перестал хмуриться, но довольно быстро высвободился из объятий.
– Долго же тебя не было, Алиса, – упрекнул он. – Нельзя пренебрегать друзьями.
– А что такое? Что-то случилось? – немедленно встревожилась девушка.
Абсолем поднялся в воздух.
– В свое время все прояснится. А пока что – скорее беги в тот коридор. – Усики бабочки качнулись, указывая на дверь в дальнем конце комнаты.
Покачав головой – вот ведь навел тень на плетень! – Алиса побежала куда было сказано. Превращение в бабочку не изменило характер Абсолема – он все так же обожал говорить загадками. Добежав до двери, Алиса обрадовалась – дверь оказалась как раз ей по размеру. Открыв ее, девушка услышала за спиной голос Абсолема и обернулась.