«Будьте готовы к наступлению ночи, принцесса, – сказал он Султану. – Мы отправимся, как только покровы темноты будут достаточно плотными».

С этими словами он снова склонил голову и вышел из кабинета так же бесшумно, как и вошел, оставив Заиду с ощущением, что она только что встретила не человека, а воплощение самой пустыни – молчаливое, опасное и полное скрытых тайн. Ее защитник. Ее проводник в неизвестность. Путешествие обещало быть не только опасным, но и… странным.

Глава 8: Бегство из Города

Ночь спустилась на Аль-Зуммарруд, принося с собой не только темноту, но и нарастающую тревогу. Стены города мерцали чуть слабее обычного, словно тоже испытывая усталость от напряжения дня. Вдали, за пределами магического покрова, виднелись огоньки лагеря Султана Аббаса – постоянное напоминание об угрозе.

В своих покоях Заида готовилась к отъезду. Мира, с бледным лицом и покрасневшими от слез глазами, помогала ей переодеться. Вместо шелков и украшений – простая, немаркая одежда, удобная для путешествия: широкие штаны, туника с капюшоном, мягкие кожаные сапоги. Заида сняла все свои украшения, кроме одного – Изумрудного Ожерелья. Оно покоилось на ее шее, скрытое под тканью, но ощущалось как нечто тяжелое и пульсирующее.

«Принцесса… вы уверены в этом?» – шептала Мира, поправляя капюшон Заиды. «Пустыня… это так опасно. И с этим человеком…»

«У меня нет выбора, Мира», – тихо ответила Заида, обнимая свою верную служанку. «Если я останусь, город может пасть. Я должна попытаться».

Мира крепко обняла ее в ответ. «Берегите себя, принцесса. Пожалуйста, берегите себя».

Султан Халид ждал ее у потайного выхода из дворца – одного из немногих мест, где магический покров был тоньше, специально для экстренных случаев. С ним был Райан, стоявший в тени, словно вырезанный из ночной тьмы. На нем было минимум снаряжения: заплечный мешок, наполненный, как Заида предполагала, припасами и картами, фляга с водой и его верный клинок.

Прощание с отцом было кратким, но наполненным глубокими чувствами. Султан Халид обнял Заиду, его объятия были крепкими, как будто он боялся отпустить ее. «Будь сильной, дитя. Верь в себя и верь в ожерелье. И доверяй Райану. Он не предаст».

«Я вернусь, отец», – пообещала Заида, чувствуя, как к горлу подступает комок.

«Я знаю, – прошептал Султан, целуя ее в лоб. – Пусть духи пустыни будут милостивы к вам. И пусть древняя магия ожерелья укажет путь».

Он отстранился, и его взгляд стал взглядом правителя. «Идите. Время не ждет».

Заида кивнула, смахнула непрошеную слезу и повернулась к Райану. Он молча ждал. В его глазах, которые чуть светились в темноте, не читалось ни сочувствия, ни колебаний. Только готовность.

«Я готова», – сказала Заида.

Райан коротко кивнул. «Следуйте за мной, принцесса. И ни слова, пока мы не будем далеко от стен».

Он двинулся вперед, его шаги были бесшумны. Заида последовала за ним, бросив последний взгляд на отца, который стоял у входа, его фигура казалась одинокой и печальной. Затем она шагнула в узкий проход, ведущий за пределы дворца.

Они двигались по темным, тихим улочкам Аль-Зуммарруда. Город спал, не подозревая, что его надежда на спасение покидает его. Магическое сияние стен окутывало их мягкой, прощальной аурой. Каждый шаг отзывался в сердце Заиды болью расставания.

Наконец, они достигли края города. Не было ворот или двери в привычном понимании. Райан остановился перед участком стены, который казался чуть более прозрачным, его мерцание было слабее. Он коснулся стены, произнося тихим шепотом слова на древнем языке, которые Заида не понимала. Магический покров в этом месте задрожал, истончился, открывая узкий проход, сквозь который виднелись лишь темнота и звезды пустыни.