10. „Pass doch auf, wohin du fährst! Du hast beinahe den Mann überfahren!“ – „Nur beinahe.“

11. „Pass doch auf, Idiot! Du hast uns beinahe umgebracht!” – „Nur beinahe.“ (Глагол umbringen образует три основные формы точно так же, как и глагол bringen: umbringen – brachte um – (hat) umgebracht.)

12. „Pass doch auf, Idiot! Du hast mir beinahe ins Bein geschossen.” – „’Beinahe‘ zählt nicht.“

13. „Pass doch auf, Idiot! Du hast mich beinahe erschossen.” – „Nur beinahe.“ (erschießen – erschoss – erschossen)

14. “Hey, Sie! Haben Sie keine Augen im Kopf? Sie haben mein Auto zerkratzt!“ – „Nichts dergleichen. Diese Kratzer sind wenigstens zwei Wochen alt.“


Запомнитеидиому:

EIN SCHNÄPPCHEN MACHEN


Das Schnäppchen – это выгодная покупка, дешево купленная (но при этом неплохая вещь), то, что повезло урвать, ухватить по выгодной цене.

Ein Schnäppchen machen (или ein Schnäppchen schießen) значит купить что-то по выгодной цене. Например:

Ich habe nie das Glück, ein Schnäppchen zu schießen. – Мне никогда не везет на выгодные покупки.

Da hast du ja ein Schnäppchen gemacht. – Тебе повезло с покупкой.


Zum Lesen und Lachen


Ein Schiffsjunge sieht zum ersten Mal einen echten Piraten mit Holzbein, einem Haken statt der Hand, und mit einer Augenklappe. Total fasziniert, geht er auf den Piraten zu und sagt zu ihm: "Sag mal, wo hast du denn das Holzbein her?"

Pirat: "Da bin ich beim Entern ins Wasser gefallen und ein Hai hat mir das Bein abgebissen."

Schiffsjunge: "Und den Haken?"

Pirat: "Die Hand habe ich beim Entern verloren."

Schiffsjunge: "Und die Augenklappe?"

Pirat: "Da hat mir eine Möwe ins Auge gekackt."

Schiffsjunge: "Davon bekommt man doch nicht gleich eine Augenklappe."

Pirat: "Da hatte ich den Haken erst einen Tag."


Augenklappe глазная повязка; fasziniert очарованный; Hai акула; Meuterei мятеж; Entern взятие на абордаж; Möwe чайка; kacken какать


***


Fragt eine Schlange die andere: „Sag mal, bin ich eigentlich giftig?“

„Wieso willst du das wissen?“

„Na, weil ich mir gerade auf die Zunge gebissen habe!“


***


„Müller hat seine Frau durch die Zeitung kennengelernt.“

„Leben die beiden denn gut zusammen?“

„Ich weiß nicht, die Zeitung hat er aber abbestellt!“


abbestellen аннулировать подписку на газету

День двести семьдесят шестой

Тема урока: Перфект.


AUFGABE 276


Объясните собеседнику, что с вами случилось, но прежде запомните три основные формы неправильных глаголов, перфект которых встретится вам в этом упражнении.


Образец:

A: Was war das eben?

B: Nichts. Ich bin einfach über einen Stein gestolpert.

A: Pass auf, wo du hintrittst.

B: Ich kann ja nichts dafür, dass es hier so dunkel ist.

А: Что это было?

Б: Ничего. Я просто споткнулся о камень.

А: Смотри, куда идешь (букв.: куда ступаешь).

Б: Я же не виноват, что тут так темно.


Комментарий. Nichts dafür können значит быть невиновным в чем-либо, не быть в ответе за что-либо. Например:

Ich kann doch nichts dafür, dass ich so jugendlich aussehe. – Я же не виновата в том, что так молодо выгляжу.

Ich kann ja nichts dafür, dass es regnet. – Я же не виноват в том, что идет дождь.


1. «Что это было?» – «Ничего. Я просто споткнулся о порог». – «Смотри, куда идешь». – «Я же не виноват, что тут так темно».

2. «Что это было?» – «Ничего. Я просто споткнулся на лестнице (die Treppe)». – «Смотри, куда идешь». – «Я же не виноват, что тут так темно». – «Почему же ты не включил свет?» – «Свет может нас выдать».

3. «Что это было?» – «Ничего. Я наступил на ветку (der Zweig)».

4. «Что это было?» – «Ничего. Я наступил на кусок стекла».

5. «Что это было?» – «Птица. Кричала какая-то ночная птица».