1

«Ящик» – жарг. автобус. Старые пекинские автобусы были очень квадратные и железные (здесь и далее примечания автора).

2

Шифу – кит. 师傅здесь: мастер по ремонту велосипедов.

3

В Северном Китае в изобилии выращивают персики, в городе-спутнике Пекина Баодине делают отличные персиковые компоты, которые можно купить повсюду, и они превосходно утоляют жажду.

4

В нашем распоряжении в Китае тогда не было ни спутниковой навигации, ни интернета с мобильным телефоном.

5

Данное выражение, применяемое настоящими джигитами по отношению к организованным туристам, берет начало в известном стихотворении Владлена Бахнова «Коктебля», где есть такие строки: «Но портят эту красоту сюда приехавшие ту… туристы-моральные уроды».

6

По состоянию на 2024г только 41%, и это впервые в истории Китая.

7

Мао 毛 – китайская денежная единица, 1/10 часть юаня.

8

Заморские черти – один из обычных эпитетов по отношению к иностранцам в Китае.

9

Фанза – традиционный китайский дом.

10

Армия Гоминьдана – что-то вроде Белой гвардии в России.

11

Кан – нагреваемая кирпичная лежанка в фанзах.

12

В фанзах двустворчатые двери.

13

Пекинская область простирается на сотни километров, большей частью она гориста, и в этих горах случается пропадают люди.

14

Ли – единица измерения расстояния в Китае, примерно равная половине километра.

15

Путунхуа – нормативный китайский язык, которому учат в современном Китае в школах, в отличии от различных местных диалектов.

16

«Тха мадэ, цхао» – кит. крепкое нецензурное ругательство.

17

Лешие – от китайского слова леши 烈士, что означает «павший герой».

18

Запретный город – дворец императоров Китая в Пекине.

19

Арготхоу – классическая пекинская водка крепостью 56 градусов.

20

Цзинь – китайская мера веса, около 500г.