Виола
Герцог
Виола
Герцог
Уходят.
Сцена пятая
Сад Оливии.
Входят сэр Тоби, сэр Эндрю и Фабиан.
Сэр Тоби. Ступай сюда, синьор Фабиан.
Фабиан. Конечно, пойду. Если я пророню хоть один гран этой шутки, так пусть из меня сделают похлебку на меланхолии.
Сэр Тоби. Не порадует ли тебя, что эта протоканалья осрамится с головы до ног?
Фабиан. Я торжествовал бы! Ты знаешь, однажды он лишил меня милости графини по случаю медвежьей травли.
Сэр Тоби. Назло же ему медведя еще раз спустят, и мы не оставим на нем живого волоска. Не так ли, сэр Эндрю?
Сэр Эндрю. Если мы не сделаем этого, то да сжалится над нами небо!
Входит Мария.
Сэр Тоби. Вот и бесенок. Ну что, мое индийское золото?
Мария. Станьте втроем за куст: Мальволио идет этой дорогой. Он с полчаса стоял там, на солнце, и кривлялся перед собственной тенью. Ради Бога, примечайте за ним! Я знаю, это письмо превратит его в философствующего болвана. Тише, ради всего веселого!
Мужчины прячутся.
Ты лежи здесь. (Бросает письмо.) Вон плывет рыбка, которую надо поймать на удочку. (Уходит.)
Входит Мальволио.
Мальволио. Все только счастье – одно счастье. Мария сказала мне однажды, что графиня ко мне неравнодушна, и я сам слышал, как сама она намекала довольно ясно, что если она влюбится, так в человека с такой фигурой, как у меня; со мною обращается она с большим почтением, чем с кем-либо из остальных слуг ее. Что мне об этом думать?
Сэр Тоби. Надутая скотина!
Фабиан. Эти умствования превращают его в великолепнейшего из индейских петухов. Эк он надувается в своих перьях!
Сэр Эндрю. Ей-ей, так бы и прибил этого мошенника!
Сэр Тоби. Тише!
Мальволио. Быть графом Мальволио…
Сэр Тоби. О, скот!
Сэр Эндрю. Пулю в лоб ему, пулю!
Сэр Тоби. Тише, тише!
Мальволио. Есть примеры: обер-гофмейстерина вышла за камердинера.
Сэр Эндрю. Погибни, Иезавель![18]
Фабиан. Тише! Теперь он окунулся по уши. Смотрите, как воображение его надувает.
Мальволио. Три месяца прошли уж после нашей свадьбы – и я сижу! в великолепном кресле.
Сэр Тоби. О, если бы пустить в него камнем из лука.
Мальволио. Сзываю вокруг себя моих чиновников, сижу в бархатном, цветистом халате, только что встав с постели, где оставил Оливию спящею…
Сэр Тоби. Гром и молния!
Фабиан. Тсс! Тсс!
Мальволио. Потом находит каприз: осматриваешь их важным взором, говоришь им: «Я знаю свое место, так и вы знайте свое!.. – и, наконец, спрашиваешь о сэре Тоби.
Сэр Тоби. Ад и проклятие!
Фабиан. О тише! Тише! Теперь слушай!
Мальволио. Семеро из моих слуг с раболепною поспешностью бросаются за ним. Я между тем наморщиваю лоб, завожу, может быть, мои часы или играю драгоценным перстнем Сэр Тоби входит, отвешивает мне свой поклон…
Сэр Тоби. Неужели оставить его в живых?
Фабиан. Молчи, хоть бы лошадьми тянули из тебя слова.
Мальволио. Так протягиваю я ему руку и благосклонную улыбку подавляю строгим взглядом неудовольствия…
Сэр Тоби. И Тоби не ударит тебя в рожу?