– Так что вы хотели мне сказать? – спросил он, прерывая свои размышления.

– Уже ничего, – сдержанно ответила Сара, едва подавив возрастающее раздражение.

– Мг-г, – промычал Мак Кэр и взял в руки ее чемоданы. – Идите за мной, – распорядился он тоном, не терпящим возражений.

Сара впрочем, и не возражала. Она была довольна тем, что все-таки попадет на Саламандру, и в скором времени приступит к своей практике. А этого в данный момент, ей хотелось больше всего.

Тем временем капитан О'Коннел вел ее узким коридором, давая время от времени короткие объяснения тому, что она видит на своем пути. Но из всех его объяснений, Сара запомнила только одно – они везут для геологов Саламандры какое-то оборудование. Более мелкие подробности ее не интересовали.

Когда они поднимались наверх по узкой лестнице, послышался грохот сапог, и на них едва не налетел молодой, долговязый парень.

– Извините, сэр! – звонким голосом крикнул он, отдавая при этом честь своему капитану.

– Куда это ты так торопишься? – безо всякого интереса в голоса спросил Мак Кэр, и его тяжёлый взгляд уперся парню в грудь.

– Я это…вас ищу, сэр, – не растерялся блондин.

– Что там у тебя? – спросил Мак Кэр и взгляд его немного потеплел.

– Кэп, ваша Барба укусила Джейсона, – быстро ответил блондин, не забывая при этом с интересом поглядывать на Сару.

– Кто ее выпустил? – с угрозой в голосе прорычал Мак Кэр, надвигаясь своей мощной грудью на парня.

– Так Джейсон сам и выпустил, сэр. Он поспорил с Джеффри-Вездеходом, что сможет одним только взглядом загипнотизировать вашу Барбу, и она его не укусит.

– Идиот! – с прежней угрозой в голосе констатировал капитан О'Коннел.

– Мы ему тоже так говорили, – согласился с выводом капитана блондин, позволив себе слегка улыбнуться.

Сара, что естественно молча слушала их разговор и, что тоже было естественно, ничего не понимала.

«Какая ещё Барба? – удивленно думала она, – И что это за долговязый тип, который все время таращиться на меня? Если бы не присутствие капитана, я бы ему так и вмазала», – заключила Сара, награждая долговязого блондина холодным взглядом, и презрительной гримаской своего милого личика.

Но блондин, кажется, не был этим расстроен и продолжал на нее пялиться.

– Ладно, Фил, – проворчал капитан О'Коннел, после нескольких секунд раздумий. – Я сам займусь Джейсоном, а ты… – он ткнул Фила пальцем в грудь, – закрой люк и закрепи груз. Через пятнадцать минут стартуем.

– Понял, кэп! – громко ответил Фил и, стуча сапогами, побежал вниз по лестнице.

– Что это за Барба? – не удержалась Сара, когда топот стих.

– Это моя кошка, – коротко ответил Мак Кэр, подхватывая чемоданы.

Справившись с изумлением, Сара усилием воли закрыла рот и поспешила за обладателем кошки, которая время от времени нападает на людей. С каждой минутой проведенной на этом корабле, она все больше убеждалась в необычности, как самого капитана, так и его экипажа. Хотя Фил, по ее мнению, был самым обыкновенным ловеласом, и охотником за бабками.

«Ничего, пока доберемся до Саламандры, я все разузнаю», – решила Сара, следуя за капитаном.

Больше по дороге они никого не повстречали и, свернув еще раз в боковой коридор, остановились перед дверью из белого пластика.

– Ваша каюта, мисс Гриффитс, – проговорил капитан, кивая на дверь. – Здесь вы сможете провести себя в порядок и немного отдохнуть…– последние его слова сопровождались щелчком замка и шелестом открываемой двери.

Сара с любопытством заглянула в каюту и убедилась, что кроме кровати, шкафчика, стола и одного стулья, ничего внутри больше нет.

Заметив, какое на нее произвела впечатление скромная обстановка, капитан О'Коннел развел руками в стороны.