Судя по едва заметным морщинам на лице и редким седым прядям в тёмно-каштановых волосах, вошедшей было около сорока – сорока пяти. Вряд ли больше, разве только дама изрядно ухаживала за собой. Но как минимум сейчас макияжем она пренебрегла, и отчётливо было заметно, как в опущенных краешках поджатых бледных губ и в резко обозначившейся сеточке морщинок вокруг глаз проступило напряжение и горе. Но ни это, ни возраст не сумели скрыть утончённую красоту черт – тонкий нос, узкий подбородок, высокие скулы… Очень броская внешность, даже в таком сдержанном оформлении.
Клиентка не спешила проходить и падать в кресло напротив стола, гостеприимно полуразвёрнутое в сторону вошедших —.
Ровно так же, как я изучала её – она разглядывала помещение, и, судя по всему, пыталась понять – надо ли ей это всё?
«Да-да, мэм, в этом кабинете нет ни одного сочетающегося между собой предмета мебели», – мысленно фыркнула я, следя за тем, как её взгляд скользит от моего стола к высокому несгораемому шкафу у стенки, от него – к пробковой доске, сейчас пустующей, следом задерживается на книжном стеллаже рядом с моим столом, и вновь останавливается на мне.
Губы сжались ещё сильнее, но решительно, не брезгливо, и женщина сделала шаг вперёд, первой протянув руку:
– Детектив Вудворт, здравствуйте, – голос её оказался приятным и очень тихим – неудивительно, что за шумящей Линдой я её не расслышала. – Меня зовут Эбигейл Сонг.
Приподнявшись, я слегка перегнулась через стол и пожала тонкую ладонь – холодную, даже сквозь ткань перчаток.
– Здравствуйте, мэм, – кивнула я, приглашающим жестом указав ей на гостевое кресло. – Присаживайтесь.
– Благодарю вас, – прошелестела она и наконец-то оказалась на «стуле-исповедальне», как поэтично именовала это место моя секретарша.
Обычно за этим следовала ещё одна пауза – клиенты собирались с мыслями и духом, поскольку не каждому хватало решимости не просто прийти к частному детективу, но и сходу изложить свою проблему. Особенно этим отличались женщины.
Я не торопила, позволяя Эбигейл Сонг привыкнуть, и разглядывала её уже вблизи. Сумочка, которую она положила на колени, и в которую вцепилась почти паническим жестом, была довольно дорогой – застёжки и фурнитура серебряные, логотип известного бренда тщательно начищен, вот только «язычок» молнии – отломан. Ремешок с одной стороны держится на честном слове. На самой женщине украшений также было по минимуму, и тоже, преимущественно, серебро. Подобраны со вкусом, но довольно скромные. Костюм её, из добротной шерсти, также не отличался новизной – слегка устаревший крой наводил на мысль, что приобретался этот комплект лет пятнадцать назад. И, стоит отдать мадам Сонг должное, за эти года она не набрала лишнего веса, разве только одежда бралась «с запасом», но это сомнительно…
– Детектив, прошу вас, у меня пропал муж! – Эбигейл настолько внезапно прервала молчание, что я даже вздрогнула, выныривая из мыслей.
И нахмурилась.
Поиск пропавших людей, конечно, также входит в сферу моей деятельности, но…
– Миссис Сонг, а почему вы не обратились в полицию? – осторожно уточнила я.
– Я… – женщина начала было, но потупилась и замолкла, а затем выглянула на меня исподлобья, с обидой и горечью проговорив: – Я обращалась… Но у меня отказались даже принимать заявление!
Бессознательным движением она вцепилась в ремешок сумочки и принялась яростно тот теребить. Вот и ответ – как же он так размочалился.
– Вас что-то смущает в обстоятельствах исчезновения вашего мужа? – терпеливо уточнила я, доставая из кармана любимый «походный блокнот» и аккуратно занося туда полученные сведения – имя клиента, цель визита.