– В маленьком городке, Хоакуле, это такая жуткая дыра, что…

– Я поеду туда, – сказала Глория.

Она встала и пошла по проходу и услышала, как ножки стула Фахардо недовольно заскрежетали по бетону, как сам он встал и поспешил за нею, твердя: постойте, постойте, постойте.

Глава восьмая

Она вела машину, следуя указаниям Фахардо, но на вялые протесты его – «огромная трата времени, сеньора, огромная» – внимания не обращая. Когда они доехали до места автокатастрофы, Фахардо вышел, держа в руке журнал регистрации, из машины, чтобы показать Глории участок земли, поросший травой пустыни. На подпаленном песке различались кусочки искореженного металла и перхоть краски. Казалось, машина даже не взорвалась, а перешла из твердого состояния в газообразное и газ, в который она обратилась, осел на территории, превышавшей ее по размерам раз в пятьдесят. Глории неприятно было думать, что все следы смерти Карла оказались так быстро стертыми ветром и командой аварийщиков.

Teniente назвал это место перекрестком дорог, однако такой термин верным не был. Только след покрышек, единственный след, и отличал дорогу от окружавшей ее бросовой земли. Глория попыталась мысленно протянуть этот след назад, до города, и не смогла – у нее закружилась голова, она начала утрачивать способность ориентироваться в пространстве.

– Значит, машина перевернулась, – сказала Глория.

– Да.

– Как? – спросила она.

– Как перевернулась? Да вот так… – Фахардо покрутил перед собой ладонями.

– Я спрашиваю, по какой причине? – пояснила Глория.

– Он слишком быстро ехал.

– Вы это видели?

– Конечно, нет, сеньора. Меня здесь не было.

– Так откуда же вы знаете, как быстро он ехал?

– Чтобы машина перевернулась, она должна лететь на большой скорости, – сказал Фахардо. – Это физика. Машина прошла юзом две сотни ярдов. Вон там, за нами, она попыталась произвести крутой поворот и два ее колеса просто оторвались от земли…

Он сунул большой палец за свой поясной ремень, дернул его.

– Все это технические подробности, сеньора. Я мог бы дать вам урок реконструкции преступления по месту, на котором оно совершено, но только за отдельную плату.

– Где она перевернулась? – Глория нагнулась, вглядываясь в землю.

– Вы зря тратите время, – сказал Фахардо. – Следов колес уже не осталось.

– Как это не осталось? Вот же они.

– Это наши следы, сеньора. Давайте вернемся в машину.

– Я хочу понять, как все произошло, – сказала Глория.

– Он несся на большой скорости, – ответил Фахардо. – В темноте. Возможно, пьяный…

– Карл не пил.

– Ну, значит, он был плохим водителем. Машина налетела на что-то и перевернулась. Или ее сначала занесло, а перевернулась она потом. Когда машина загорелась, он был без сознания или же просто не смог выбраться из нее. Не справился с ремнем безопасности, такое случается сплошь и рядом. Или водительскую дверцу заклинило и он не сумел ее открыть. Машина вспыхнула, и он сгорел…

Фахардо продолжал описывать один сценарий за другим, каждый из них выглядел весьма основательно, но, увы, опровергался следующим: машина перевернулась, машина во что-то врезалась, машина стала неуправляемой. Teniente был едва ли не самым неумелым лгуном из всех, когда-либо виденных Глорией, и ей оставалось лишь выбрать момент, который позволит поймать его на явном вранье.

– …И когда вспыхнуло пламя, он не смог выбраться наружу…

– То есть он был без сознания, – сказала она.

– Вне всяких сомнений.

– В таком случае, когда же он мне позвонил?

– Как это?

– Он оставил сообщение на автоответчике. Потому я сюда и приехала. Как бы еще я узнала о случившемся?

– Ну, в таком случае, – сказал Фахардо, – вы, похоже, неправильно поняли мои слова.