– Все? Ну, ладно, пошли.
В одном из отсеков подвала на бетонном полу прикрытые брезентом лежали в ряд трупы погибших в порту во время бомбардировки. Охранник откинул брезент и что—то сказал. Силин вопросительно посмотрел на бледного переводчика. Тот быстро перевел: – Здесь те, кого можно опознать, а там, – переводчик кивнул в сторону угла, – там те, кого опознать невозможно.
В углу отсека что-то было прикрыто большим куском грязного брезента.
Сильно пахло горелым мясом.
Сопровождающий Силина и переводчика портовый охранник наклонился, схватил край брезента и приподнял его. Переводчик тут же отскочил к бетонной стене и согнулся пополам, сотрясаясь от рвотных конвульсий. Брезентом были прикрыты сложенные в кучу обгоревшие и разорванные на куски человеческие тела.
Силин нагнулся, оттащил брезент в сторону и, внимательно вглядываясь, медленно обошел по кругу страшную кучу. Сапогом откатил в сторону оторванную голову, через платок за ухо поднял ее и стал всматриваться в обгоревшее лицо, затем грязно выругался и бросил голову вместе с платком в кучу. Голова шлепнулась обгоревшим носом в чьи-то развороченные и поджаренные внутренности. Зло подумал: «Какие тут к черту наручники?»
Переводчик побелел лицом и стал медленно спиной сползать по бетонной стене на пол. Силин не дал ему упасть, прижал к стене, отвесил оплеуху и зло процедил сквозь зубы: – Ты баба? Давай без истерик и обмороков! Этого только мне не хватало! – Повернулся, вышел из отсека и пошел по длинному полутемному подвальному переходу на выход. За ним с позеленевшим лицом словно пьяный, мотыляясь из стороны в сторону, засеменил переводчик.
Ни Гранд, ни Силин, ни комендант Родригес так и не узнали, что один человек из тех, что были на дороге к объекту №5, остался жив. Его обнаружили неподалеку от горящей машины. Он подал признаки жизни, пошевелился и что-то пробормотал по-русски, когда его вместе с другими погибшими укладывали на бетонном полу этого самого подвала. В бессознательном состоянии его передали портовым санитарам, а те вместе с другими русскими ранеными из госпиталя Картахены перенесли его на борт советского судна. Как только гул моторов бомбардировщиков стал затихать вдали, корабль спешно покинул порт и взял курс на Одессу.
Силин вернулся в комендатуру, зашел в кабинет Родригеса, сел, закурил и медленно произнес: – Так, товарищ Фока Родригес, ситуация изменилась. Подготовь сообщение о том, что откомандированный в распоряжение комендатуры капитан Буров при выполнении служебного задания пропал без вести. Вне всякой связи с Грандом. Понятно? Теперь относительно Гранда. Подготовь сообщение для испанских властей о том, что Гранд, арестованный по подозрению в хищении шестидесятипяти килограммов золота в слитках из золотого запаса Республики и конфиската в изделиях из благородных металлов, также пропал без вести, попав под бомбовый удар во время проведения следственных действий.
– Но, – озадачился комендант Родригес, – изначально мы не так договаривались. И как это? Пропали без вести во время бомбардировки. Испарились что ли? Поясни. А группа Волошина?
– Что тут пояснять! Они действительно пропали. И Буров, и Гранд. Ни их трупов, ни праха в бочке я не видел. И никого из группы Волошина тоже не видел. Не видел! По разорванным и обгоревшим останкам никого из них, поверь, никого идентифицировать невозможно. Прямое попадание бомбы в засадный контейнер, ну и бензин сделали свое дело. Понятно?
– А машина Бурова? – быстро спросил Родригес.
– Машина сгорела. В ней никого не было. – Силин успокоился: – Может это и к лучшему, что пропали. Пропали и пропали. Война!