Завершающей остановкой был Копли-сквер – площадь в районе Бэк-Бэй. Близость Гарварда и Массачусетского технологического института объясняла нахождение большого количества молодёжи, расположившейся на зелёном газоне.
Здесь действительно было на что посмотреть. В этом месте захватывало дух от красоты, которая окружала в буквальном смысле со всех сторон. Я крутилась вокруг себя, не зная, на чём бы остановиться, потому что хотелось захватить взглядом всё и сразу. Первое, на что я обратила внимание, – это башня Хенкок. Много о ней слышала, ведь она являлась одним из самых высоких зданий во всей Новой Англии. К тому же Алекс рассказал очень смешную историю о том, как Майк проиграл ему в споре и в наказание поднимался пешком на шестидесятый этаж, фиксируя всё на камеру и записывая свои мысли по поводу мести. Воспоминания взбудоражили парней, отчего они стали носиться по площади и дурачиться, как маленькие дети. Улыбнувшись их озорному настроению, я перевела взор на Бостонскую публичную библиотеку, восхищаясь её величественным размерам и делая мысленную пометку, что нужно её посетить в ближайшее время. Храм и старая церковь, что тоже находились здесь, очень сильно отличались друг от друга по стилю, пробуждая желание узнать их историю.
Также в самом парке находился интересный фонтан: вытянутой формы, а вместо высоких бортов – ступени, ведущие к воде. Глубина здесь была небольшая, поэтому многие люди могли позволить себе поплескаться в нём.
Мы наблюдали за веселящимся народом, стоя неподалёку. Очень тихо, словно хищник, Майк подошёл сзади и прошептал так, что никто, кроме меня, не услышал:
– Ты достала меня динамить, Мур…
– Что? – Обернувшись, я ошарашенно взглянула на него, удивлённая таким заявлением.
Майк стоял, подняв голову к небу, щурясь от яркого солнца, затем посмотрел на меня, лениво скользя взглядом по моему телу, возвращаясь обратно к глазам. Ухмылка одним уголком губ не предвещала ничего хорошего.
– Жарко сегодня, не находишь? Хочу освежиться. Составишь компанию?
До меня сразу же дошёл смысл сказанных слов. Я выставила руки перед собой, показывая всем видом, чтобы он и близко ко мне не подходил, но Майк молниеносно подхватил меня на руки и понёс к фонтану. От испуга весь воздух покинул мои лёгкие. Каждую мышцу сковало, а пальцы сами собой больно впились ногтями в плечи Майка.
Что он хочет сделать? Утопить при всех?
Ища глазами Джессику, я увидела её лукавый взгляд, словно просящий меня не волноваться. Легко ей говорить, а я даже расслабиться не могу!
– Нортон, отпусти меня! Ты с ума сошёл, что ли? – Вырываясь из его хватки, я визжала как ненормальная. Со стороны могло показаться, что мы влюблённая парочка, но это ведь не так!
Подойдя к воде, Майк, не разуваясь, ступил на белый бортик внутри чаши фонтана, находящийся почти на поверхности, но под водой.
– Ты же промокнешь, идиот!
Казалось, он не слышал меня, аккуратно пробираясь к середине фонтана. Я старалась быть очень мирной, чтобы он не потерял равновесие и мы оба не полетели в воду. Однако меня это не спасло.
– Это всего лишь тряпки. Есть вещи важнее.
– Это какие же? – Я не совсем понимала ход его мыслей.
Он вёл себя очень странно. Казалось, внутри него происходит какая-то борьба.
– Мы сделаем это вместе, – хрипло произнёс он, повернул голову ко мне и пристально посмотрел в глаза. Наши лица находились непозволительно близко, и я судорожно сглотнула вставший в горле ком.
Усмехнувшись, Майк спрыгнул в бассейн, где воды было по колено, и двинулся к льющейся из подвесных стоков воде.
– Майк, это плохая шутка! Отнеси меня обратно на берег, пожалуйста!