– А если выиграю я, ваше величество? Елизавета рассмеялась:
– Уверена, мы найдем вам подходящий приз в нашей казне, мистер Густавсен. А теперь идемте, посол фон Зветкович, я хочу танцевать.
Королева поплыла дальше, Анна – за ней, с Иоганном Ульфсеном. Анна бросила косой взгляд на Розамунду, который обещал изобилие вопросов.
Вокруг них все успокоились, и Розамунда повернулась к Энтону. Ей показалось, что на какой-то миг их окутало собственное облако, густое, непроницаемое, заглушившее весь шум зала.
– Вы мошенник, – прошипела Розамунда.
– Миледи! – Он приложил руку к сердцу, глаза его потемнели от притворной боли, но Розамунда отчетливо слышала, что в его голосе прячется смех. – Что я сделал, чтобы заслужить такое обвинение?
– Я видела, как вы катались на пруду.
– Катание и танцы – не одно и то же.
– И там и там нужно держать равновесие, иметь грацию и координацию движений.
– Вы сами катаетесь?
– Нет. У нас не так холодно, как у вас на родине. Эта зима – исключение. Я редко видела замерзший пруд или реку.
– Тогда вы не можете знать, что катание и танцы – одно и то же, ja?!
Мимо проходил слуга с подносом кубков с вином, и Энтон взял два. Один он протянул Розамунде, его пальцы нежно коснулись ее пальцев. Розамунда вздрогнула от этого прикосновения, простое прикосновение руки Энтона заставило ее затрепетать.
– Я уверена, что они не сильно отличаются. Если вы умеете кататься, то можете и танцевать, – сварливо проворчала она и, чтобы скрыть смущение, отпила немного вина.
– И наоборот?! Очень хорошо, леди Розамунда. Теперь я предлагаю вам пари.
Розамунда подозрительно посмотрела на него.
– Какое еще пари, мистер Густавсен?
– Говорят, ваша Темза уже почти замерзла. За каждый урок танцев, который вы мне дадите, я буду давать вам урок катания на коньках. Тогда мы и посмотрим, одно и то же это или нет.
С восторгом Розамунда вспомнила, как он парил надо льдом. Это было так соблазнительно. Но…
– Я никогда не смогу как вы. Я буду падать.
Он засмеялся – глубокий теплый звук, который гладил, как ласковый шелк или бархат.
– Вам необязательно вращаться, леди Розамунда. Надо только стоять и тихонько двигаться вперед.
– На двух маленьких тоненьких железочках, привязанных к моим туфлям?
– Клянусь, это не так трудно, как кажется.
– Танцевать тоже нетрудно.
– Тогда давайте докажем это самим себе. Только маленькое безобидное пари, моя леди.
Розамунда нахмурилась:
– У меня нет своих денег.
– У вас есть куда большая драгоценность.
– И что же?!
– Локон ваших волос!
– Локон! – Она непроизвольно коснулась волос, которые были аккуратно заправлены под серебряный головной убор и тонкую вуаль. – Зачем он вам?
Энтон напряженно смотрел, как она провела пальцами по выбившейся прядке.
– Я думаю, ваши волосы созданы из лучей лунного света. Они заставляют меня вспомнить о долгих ночах на моей родине, о том, как сверкает серебряный лунный свет на снегу.
– О! Мистер Густавсен, – выпалила Розамунда, – вы прошли мимо своего призвания. Вы не дипломат и не фигурист. Вы – поэт!
Он засмеялся, и вспышка серьезности рассеялась, как зимний туман.
– Боюсь, не больший, чем танцор, миледи. Очень жаль, потому что, как мне кажется, здесь, в Лондоне, и поэты, и танцоры в цене!
– А в Стокгольме – нет?! Он покачал головой:
– В последнее время в Стокгольме в цене только войны, и больше ничего.
– Жаль. Я думаю, поэзия скорее помогла бы вашему королю добиться руки нашей королевы.
– Думаю, вы правы, леди Розамунда. Но я все же должен выполнять свой долг.
– Да, все мы должны выполнять свой долг, – грустно ответила Розамунда, вспомнив наставление своих родителей.