– Куда?
– Наверх.
– Нет.
– Мы зайдем к вам в спальню…
– Я не могу…
– …и я докажу вам, что там нет ничего, что имело бы над вами хоть какую-то власть. А потом мы постараемся привести вас в норму.
Пейдж села. Ее всю трясло.
– Вы не понимаете… Мы не можем войти туда вместе.
– Тогда я пойду один.
Женщина с трудом поднялась на ноги.
– Я не даю вам разрешения подниматься наверх, – произнесла она, но голос ее при этом дрожал.
– Я с полным уважением отношусь к тому, насколько реальным это может вам казаться, – сказал Дон, – но я все-таки поднимусь, осмотрю там все, спущусь и расскажу вам, что там все в порядке. Что в вашей комнате ничего нет. И насколько бы реально вы это ни ощущали, это все плод вашей фантазии.
Казалось, что Пейдж покинули остатки сил.
Она выглядела разбитой и беспомощной.
Нарколог пересек гостиную, в которой стало почти совсем темно – огонь в камине медленно умирал.
Он остановился у начала лестницы.
– Где ваша комната, Пейдж?
– Прошу вас, не надо.
– Где комната?
– На верхней площадке поверните направо, зайдите за угол и пройдите до конца холла. Дверь в самом конце.
– Грант, не составишь мне компанию?
Полицейский пошел вслед за Доном.
Лестница вела их прямо в темноту.
– Она сдвинулась, – прошептал Мортон, взбираясь по ступенькам.
С каждым шагом они скрипели, как корпус старого корабля.
– Она плохо выглядит, и эта ее параноидальная мания меня беспокоит, – ответил МакФи.
– Так что же мне делать?
– Подумай о принудительной изоляции.
– Ты это серьезно?
– Я помогу тебе с документами.
– Отлично. Может быть, я смогу поместить ее рядом с отцом.
Слабый свет, доходивший до них из холла, исчез.
Последние ступени они преодолели в полной темноте и остановились, ожидая, пока глаза к ней привыкнут.
Грант посмотрел в ту сторону, где стоял его друг, но не увидел даже его очертаний.
– Надо найти выключатель, – предложил Дон.
Мортон услышал, как он шарит рукой по стене и начинает медленно двигаться вдоль нее. Он последовал примеру МакФи, шаря по обоям, но его пальцы натыкались только на картины в рамках. Грант продолжил двигаться по холлу и повернул за угол, передвигаясь с вытянутыми руками, как спелеолог, лишившийся света. Наконец, он ободрал голень о ножку стола и повалил все, что на нем стояло.
– С тобой все в порядке? – подал Дон голос от противоположной стены.
– Ага.
Пальцы Гранта двигались по поверхности стола, пока не наткнулись на нечто, похожее на основание лампы.
Подняв руку выше, он нащупал выключатель.
Слабый желтоватый свет наполнил холл – его лучи едва доходили до противоположной стены помещения.
Потолок оказался высоким, а стены располагались так близко друг от друга, что это было похоже на оптическую иллюзию. Мортона поразило ощущение неустойчивого равновесия, как будто он стоял в балагане, где все пропорции нарушены.
Ковер был толстым, бордовым и старым.
В некоторых местах обои отходили от стен, и гипс под ними выглядел гораздо приятнее, чем их сентиментальная цветочная роспись. Вдоль противоположной стены размещался кованый радиатор, который испускал волны тепла, мало помогавшие против царившей здесь холодрыги. Оказывается, Грант прошел по холлу дальше, чем думал. Дверь в спальню находилась прямо перед ним – щедро украшенная узорами, подходящими под деревянную обшивку стен.
Ему показалось, что на первом этаже заплакала Пейдж.
Неожиданно тишину нарушил Джонни Кэш[13] с приглушенной интерпретацией «Ring of Fire»[14].
Сердце у Мортона подпрыгнуло.
Он обернулся и увидел Дона, который смотрел на подвывающий мобильник у себя в руках.
– Это Рейчел, – пояснил он.
– Мне кажется, там Пейдж плачет. Я спущусь…