– Какая красивая собачка! Обычно таких заводят женщины.
– Да, это любимица моей жены.
– А как её имя?
– Муля.
– Муля? Странное имя у вашей жены.
– Мою жену зовут Милентина Ивановна.
– Профессор Милентина Ивановна Колбасюк?
– Вы знакомы? Уж не вы ли подарили моей жене норковую шубу? – сжав кулаки, Вася с грозным видом окинул взглядом чернокожего гиганта.
– Я не дарил шубу вашей жене – она может подтвердить.
– Не может!
– Почему?
– Ушла из дома.
– И не стыдно тебе, Василий, – вмешалась проходившая мимо соседка, – такой скандал вечером устроили, что я всю ночь глаз не сомкнула.
– И где сейчас профессор Колбасюк? – продолжал гнуть свою линию американец.
– Вам лучше знать. Я сразу понял, когда увидел вас, кто этот любовник… Но учтите, что в случае развода вам придётся забрать всех её кошек, собачек, грызунов, попугаев… аквариум, так уж и быть я оставлю себе…
Поняв, что с информацией о месте нахождения Милентины дело обстоит глухо, американец сел в свой “Бьюик” и, пообещав, что ещё вернётся, скрылся за поворотом. Объявился он ровно в тот час и в ту минуту, когда Вася вышел на вечернюю прогулку, словно ему был известен распорядок дня мужа Милентины Ивановны.
– Извините меня за настойчивость, – вкрадчивым тоном начал американец, – дело в том, что я хотел поговорить с профессором Колбасюк по поводу перевода её книги.
– Так вы издатель?
– Нет, я переводчик, но к моему мнению прислушиваются.
– Что же вы сразу не сказали. Простите меня за то, что я принял вас…
– За любовника? – громко расхохотался американец. – Скажите, Милентина Ивановна вернулась?
– Увы, нет – слишком обиделась. Позвонила и сказала, что даёт мне две недели на размышление о моём поступке…
– Так, где же она? – с трудом скрывая раздражение, перебил его американец.
– Точно не знаю. Обмолвилась, что собирается с друзьями на Южный Урал.
– Если она даст о себе знать, позвоните мне, пожалуйста, – американец протянул Васе визитку.
– Да-да, конечно. Мила будет очень рада.
На глухой аллее парка Вася достал мобильный и позвонил жене.
– Мила, тобой интересовался какой-то американец. Сказал, что хочет взять в перевод твой роман. Оставил визитку и просил связаться с ним, как только ты появишься.
– Как он выглядел?
– Высокий афроамериканец лет пятидесяти.
– Что написано в визитке?
– Сейчас посмотрю. Джеймс Кларк, перевод с русского на английский.
– Уверена, что это не настоящее имя. Его интересует нечто другое. Ни в коем случае не давай обо мне никакой информации. Скажи, что не ждёшь моего возвращения раньше чем через месяц – слишком серьёзной была размолвка.
Дорога к волжской даче Ларисы пролегала по местности, поражавшей своей первозданной красотой. Казалось, что за каждым поворотом тебя ждёт встреча с историческим прошлым. Река здесь полноводна и поделена на два русла множеством островов, и всюду, куда не бросишь взгляд – небольшие озёра: Монастырское. Лебединое, Щучье…
– Да, – встрепенулась Милентина, когда до ворот дачи оставалось не больше ста метров, – не будем посвящать подругу в наши дела – у неё и своих проблем хватает.
Первая и, вероятно, главная проблема Ларисы обозначилась как только на порог дома вышел Артём. Милентина едва сдержалась, чтобы не ахнуть – вместо круглолицего мужчины крепкого телосложения с солидным пузцом перед ней стоял сухонький мужичок с впалыми щеками. Его любимый спортивный костюм болтался на нём как на вешалке.
– Привет, Артём! И как же тебе удалось так постройнеть?.. – начала было Милентина и умолкла, заметив предупредительный знак подруги.
– Да что уж там теперь скрывать! Рак у меня. Как положено – рак предстательной железы. Была операция. Вроде бы обошлось, но превысили дозу облучения – на коже ожог. Зато теперь в нашем доме целая коллекция красного сухого – говорят, оно выводит радионуклиды. И действительно, чувствую себя неплохо. Но больше об этом, прошу, ни слова. У вас-то как дела?