Первые пять минут Джош вел машину молча. Снег покрывал равнины, но по мере удаления от Блу-Риджа покров становился все тоньше. Было двадцать второе декабря. Радио тихо наигрывало рождественские гимны.

– Ты не мог бы его выключить? – попросил наконец Нейт.

– Что?

– Радио.

Джош нажал клавишу, и музыка, которой сам он даже не слышал, прекратилась.

– Как ты себя чувствуешь? – спросил он.

– Поверни, будь добр, к ближайшему придорожному магазину.

– Это еще зачем?

– Хочу купить упаковку пива.

– Очень смешно.

– Я готов душу заложить за большую бутылку кока-колы.

Они купили воды и арахиса в маленьком магазинчике. Дама, восседавшая за кассой, бодро пожелала им «веселого Рождества», но Нейт не нашел в себе сил ответить ей то же. Они вернулись в машину, и Джош взял курс на вашингтонский аэропорт имени Даллеса, находившийся в двух часах езды от клиники.

– Ты летишь до Сан-Паулу, где тебе придется три часа ждать местного рейса до города под названием Кампу-Гранди.

– А там говорят по-английски?

– Нет. Там живут бразильцы и разговаривают по-португальски.

– Это всем известно.

– Но в аэропорту ты найдешь кого-нибудь, кто говорит по-английски.

– Насколько велик этот Кампу-Гранди?

– Полмиллиона жителей, но это не твой пункт назначения. Оттуда ты на самолете местной авиалинии отправишься в местечко, называемое Корумба – с ударением на последнем слоге. Города по пути твоего следования будут становиться все меньше.

– Как и самолеты.

– Да, у них все как у нас.

– Ты знаешь, меня почему-то полеты на местных бразильских авиалиниях не вдохновляют. Джош, помоги мне. Я нервничаю.

– Ну, если ты предпочитаешь вместо самолета тащиться шесть часов на автобусе…

– Продолжай.

– В Корумбе ты встретишься с адвокатом по имени Валдир Руис. Он говорит по-английски.

– Ты с ним беседовал?

– Да.

– И что-нибудь понял?

– В общем – да. Он очень милый человек. Работает за пятьдесят долларов в час, если ты можешь в это поверить.

– А как велик этот городок Корумба?

– Девяносто тысяч.

– Значит, там будет вода, пища и ночлег.

– Да, Нейт, у тебя там будет комната. Это больше, чем ты имеешь здесь.

– Спасибо за напоминание.

– Прости. Хочешь все переиграть?

– Хочу, но не стану. На сегодня моя задача состоит в том, чтобы убраться из этой страны, прежде чем я снова услышу очередную рождественскую песенку. Я бы согласился следующие две недели жить в норе, лишь бы не видеть глазированных снеговиков.

– Забудь о норе. Там есть вполне приличный отель.

– И что мне нужно делать с этим Валдиром?

– Он ищет проводника, который повезет тебя в Пантанал.

– На чем? На самолете? На вертолете?

– Вероятно, на пароходе. Насколько я представляю себе местность, там нет ничего, кроме рек и болот.

– А также змей, аллигаторов и пираний.

– Ты просто трусишка. Я-то думал, тебе хочется туда поехать.

– Мне просто не терпится оказаться там, так что поезжай быстрее.

– Расслабься. – Джош показал на кейс, лежавший на заднем сиденье. – Открой, – предложил он. – Это твоя ручная кладь.

Нейт потянулся назад и взял кейс.

– Весит не меньше тонны, – улыбнулся он. – Что в нем?

– Всякие полезные вещи.

Кейс из коричневой кожи был новым, но по последней моде искусственно «состаренным» на вид и достаточно большим, чтобы вместить маленькую юридическую библиотеку. Нейт положил его на колени и расстегнул замки.

– Игрушки, – удивился он.

– Вот тот крохотный серенький аппаратик – это современнейший цифровой телефон, – объяснил Джош с явной гордостью. – В Корумбе Валдир подключит тебя к местным линиям.

– Значит, в Бразилии и телефоны есть?

– И немало. Телекоммуникационная сеть расширяется там не по дням, а по часам. Почти у каждого – сотовый телефон.