– Зачем мы здесь? – Бонни резко повернулась к Деккену. – Где мой отец?

– Ты ведь сама просила меня открыть эту дверь, фройляйн, – лицо Филиппа скривилось в отталкивающей усмешке. – Раз уж мы тут, я расскажу тебе об этом месте. Эту комнату я берёг для своей суженой. Красивая, не так ли?

– Где мой папа? – Бонни едва сдерживала негодование, бушующее внутри.

– Спешу напомнить Вам о нашем недавнем соглашении, капитан Деккен. Я пообещала Вам показать место силы Альвиса взамен на благосостояние моего отца, – затараторила она, пытаясь сдержать охватившую её тревогу и говорить как можно деликатнее и вежливее. – Давайте не будем медлить и начнём с того, что я увижу Фрэнка Моргана живым и невредимым, со светлым умом и ясной памятью. Итак, где мой отец?

– Я ведь предупреждать тебя, что ещё рано, фройляйн! Расслабься, – капитан попытался выдавить улыбку, вслушиваясь в возникший шум за дверью. – Скоро твой отец снова станет прежним, и его приведут к нам.

«То есть, как это? – Морган стало мутить от того, что всё идёт совсем не так, как она предполагала. – А разве не сам Деккен должен привести папу в чувство?»

– У нас проблема, патрон! – в мысли Бонни ворвался взволнованный голос матроса, недавно говорившего с Деккеном. – Этот ублюдок снова разлил большую часть крафта, а брать ещё мы не можем, потому что…

– Потому что что?

– Наш донор, он… в общем, его нет на месте. Наш донор сбежал.

«Донор?» – Морган обдало холодом от дурного предчувствия.

– Как так вышло, не понимаю, я… – стал оправдываться матрос, но его слова прервал оглушительный взрыв.

– Scheisse! – проревел Деккен под треск оснастки корабля и крики ужаса со всех сторон, заполнившие пространство.

– Горим! Пожар! Пожа-а-а-р!

– Наверх, живо! – скомандовал Деккен. Одновременно с ним и матросом Бонни бросилась к задымлённому выходу.

– Где мой отец? – прокричала Морган, обернувшись и видя, что большая часть корабля охвачена пламенем. – Он не должен пострадать!

– Шевелись, или сгоришь заживо! – рявкнул Деккен, за локоть подтащив Бонни к лестнице, ведущей на палубу. – Поднимайся! Я вытащу его! Поднимайся!

– Мы так не договаривались, – запротестовала Морган. – Я никуда не сдвинусь с места без папы!

– Проведите девчонку наверх! – скомандовал Деккен, и, вопреки воле Бонни, откуда-то возникли двое «голландцев» и вынесли её наверх к самой фок-мачте.

Тем временем остальные «голландцы» хаотично сновали по борту, нося воду в разных ёмкостях, чтобы справиться с пожаром.

– Уйди с дороги, женщина, не мешайся под ногами, – злобно буркнул Бонни один из них.

– За собой смотри, – оскалилась Морган, отступив в сторону.

– Да что ж такое-то! – кто-то толкнул Бонни со спины, и она недовольно развернулась. Перед ней стоял мужчина в тёмном капюшоне, с измождённым лицом, измазанным сажей.

– Ты с ума сведешь меня, Морган, – произнёс мужчина бархатным, до боли знакомым баритоном. – Где ты была всё это время?

«Не могу поверить!» Сердце девушки сжалось, когда его графитового цвета глаза встретились с её взглядом.

– Альвис? Ты здесь, несмотря на то, что узнал обо мне? – волнуясь, проговорила она. – Деккен сказал, что ты…

– Пусть не мнит из себя героя, – оборвал её Альвис, сменив тему. – Фейерверк на «Летучем» был не в его честь.

– Ты как-то причастен к взрыву? – глаза Бонни округлились в недоумении.

– Как бы то ни было, прежде я вытолкал твоего отца за борт. Иначе его было не убедить.

– Что? Что ты сделал? – Морган поспешила к краю палубы, вглядываясь в воду за бортом.

– Пришлось импровизировать ради общего дела, – заговорщически произнёс Альвис. – К тому же я бросил горящий факел в трюм, полный бочек с порохом, так что с минуты на минуту «Летучий голландец» взлетит на воздух.