– Слушать Вас, так мистер Феллоуз – праведник.

– Я прошу прощения, если обидела Вас, виконт…

– Джордж!

– Джордж, – продолжала Мелоди. – Только этот разговор не имеет смысла.

– В таком случае я отвезу Вас обратно. Только помните, что я умею ждать! – и спутник поцеловал руку девушки.

Вернувшись домой, мисс Феллоуз расплакалась. В таком состоянии ее обнаружила горничная Меган в гостиной.

– Что случилось? – спросила она и подбежала к хозяйской дочери.

– Я огорчена разговором с сыном графини Мэлшем.

– Он нагрубил Вам?

– Нет, что Вы! Просто он…настаивает на нашей женитьбе.

– А Вы его не любите, верно?

– Верно.

– Я не имею права так говорить, госпожа, но возможно, Вам лучше принять его предложение.

– Почему?

– Потому что Вы будете обеспечены, и Ваш статус поднимется в Обществе.

– Это не имеет для меня значения.

– Пока не имеет. Но с течением времени Ваша красота увянет, и подобных предложений от графов и баронетов уже не будет.

– Зато я буду рядом с отцом и матерью.

– А после их смерти?

– Не говорите так! – воскликнула Мелоди.

– Простите, мисс Феллоуз! – извинилась Меган. – Я позволила себе лишнее.

В эту минуту послышались громкие голоса, и в дом вошел лакей с покупками Ребекки Феллоуз. «Этого разговора не было», – успела шепнуть Мелоди горничной и направилась встречать родителей и брата.

Глава III

Ранним весенним днем Ральф Феллоуз и Джорджия Мэлшем прогуливались по графству и набрели на дивный парк с цветниками внутри. Юноша предложил своей спутнице присесть на ближайшей скамейке аккурат напротив дикого розария.

– Признаюсь, я не ожидала Вашего приглашения на прогулку, мастер Феллоуз, – произнесла мисс Мэлшем и вдохнула аромат цветов.

– Пока я живу под крышей родителей, мне следует подчиняться их воле, – пространно заметил собеседник, чем заставил девушку задуматься.

– Вы находите меня некрасивой?

– Отнюдь. Я бы даже сказал, что Вы много красивей среднестатистической англичанки от 15 лет и старше.

– Тогда в чем же моя непривлекательность для Вас? – осмелилась спросить спутница.

Ральф молчал.

– Мои родители Вас очень ценят, – продолжала Джорджия. – Я, как и Вы, тоже привыкла подчиняться их воле, однако симпатия к Вам у меня искренняя.

– Благодарю, – сухо ответил мистер Феллоуз.

– Так странно, что именно мы с братом тянемся к Вам с Мелоди всем сердцем, а вы оба нас отвергаете. Почему?

– Не могу отвечать за сестру, мисс Мэлшем. А насчет себя…возможно, я слишком молод для любви.

– Но не молоды для дружбы, – подытожила спутница. – Брата моего Вы балуете своим вниманием, – и вручила собеседнику сорванную минуту назад красную розу.

Ральф взял ее, потеребил пальцами нежные лепестки и неожиданно для собеседницы засунул бутон себе в рот и зажевал.

– Что Вы делаете? – воскликнула Джорджия и вскочила. – Не желаю Вас больше видеть!

Плача на ходу, мисс Мэлшем выбежала из парка и скрылась из виду.

Эта выходка не осталась безнаказанной для юного Феллоуза. Вечером того же дня в Брэдби явился разгневанный Джордж Мэлшем. Он швырнул свою перчатку в лицо друга и предложил на выбор:

– Пистолеты, сабли или клинки?

Чета Феллоуз от удивления не могла несколько минут вымолвить ни слова. Они все были в гостиной и занимались, кто чем. Глава семейства читал газету, его супруга вышивала, Мелоди по очереди устремляла взор то в книгу, то на отца, а Ральф пил чай с молоком.

– Что случилось, Джордж? – спросил он, вставая.

– Достаточно того, что твоя сестра пренебрегает моим обществом! – последовал ответ. – Но оскорблять мою сестру я не позволю!

– Мой милый мальчик, – вмешалась Ребекка Феллоуз, – неужели Ральф мог посметь оскорбить Джорджию? Это невозможно!