Холмс несколько минут смотрел на него, пока Морган наконец не потупил взор.
– То есть вы просите меня найти способ пристроить вашего сына, чтобы он получил образование, которого вы тогда были лишены?
Морган кивнул.
– А он так же талантлив, как и вы? – уточнил мой друг.
– Да, мистер Холмс, – с жаром заверил Морган.
Сыщик помолчал, о чем-то размышляя, а потом сказал:
– Сэр Уильям все еще принимает активное участие в судьбе молодых дарований. – Он умолк, а потом добавил чуть тише: – И он по-прежнему мой должник. Я сделаю все возможное.
Морган схватил его руку и сжал, и этот жест жутким образом напомнил мне тот давний день на платформе, когда его отец пожимал руку моего друга по той же причине.
– Спасибо! Спасибо, мистер Холмс! Это все, что мне нужно знать.
– Но как это осуществить? – спросил Холмс. – Я должен сам явиться к вашей жене? Она будет заинтересована в подобном развитии событий? Даст добро?
– Думаю, да. Когда она приходила после ареста навестить меня, я поведал о своих заключениях, в том числе рассказал и про упущенный шанс, который вы дали моему отцу, когда я был маленьким. Мы с ней оба знаем, что у ребенка исключительный талант, и всегда сходились во мнении, что его способности нужно развивать и поощрять. Она к вам прислушается. Ваше участие убедит ее, что здесь не замешаны подозрительные личности из моего прошлого.
Джейми рассказал нам, где живут жена и сын. Холмс встал и пообещал съездить к ним как можно быстрее. Казалось, в глазах Моргана светится какое-то новое умиротворение.
Когда мы собрались уходить, я поймал себя на мысли, что хочу побыстрее покинуть эту крошечную камеру, обитатель которой отсчитывал последние часы. Каковы бы ни были его преступления, меня грела мысль, что мы сможем помочь ему, облегчив его уход из жизни.
– И еще одна просьба, мистер Холмс, – сказал Морган, остановив нас, прежде чем мы успели постучать в дверь, оповестив дежурного о намерении уйти.
– Да? – повернулся к нему мой друг.
– Возможно, когда-нибудь… – начал Джейми, потом умолк, сглотнул и снова продолжил: – Когда-нибудь вы сможете проверить, как поживает мой сын, и, если получится, расскажете ему, сколько он значит для меня…
Холмс не успел ответить, а Морган продолжил:
– Не могли бы вы… поведать ему о нашей сегодняшней встрече, чтобы он считал, будто вы приходили расследовать обстоятельства дела? Не могли бы вы создать впечатление, что в моей вине все же были сомнения? Нет, не лгите ему, просто сделайте так, чтобы в душе у сына была хоть капелька веры в то, что его отец был хорошим человеком. Чтобы он пронес немного любви ко мне через годы…
Холмс ничего не ответил. Он постоял, глядя на умоляющую позу узника, который подался всем телом вперед в свете от свечи, и лишь потом тихо произнес:
– Хорошо, я смогу это сделать.
Я тоже кивнул. Морган слегка поклонился мне в ответ, и на его лице зажглась улыбка.
Мы с Холмсом вышли из камеры. На следующее утро Моргана казнили.
– Жизнь немилосердна, мой дорогой Уотсон, – заметил мой друг по дороге домой.
Вскоре мы должны были оказаться на Бейкер-стрит, в тепле и безопасности, с иллюзией того, что все зло этого мира осталось за дверью. Но я знал: мне потребуется много времени, пока ощущения от сегодняшнего визита и воспоминания о тюремной обстановке перестанут терзать мой разум.
– Вся жизнь качается на тоненькой нити, – продолжил Холмс. – Чуть подует ветер, и вот ее уже несет в какую-то сторону. Ветер сменит направление, и жизнь тоже меняет курс, и никогда не знаешь, когда она запутается окончательно, когда непоправимо оборвется, будучи связанной с непредвиденной судьбой.