– Он настоящий мужчина, твой будущий муж, – тихо закудахтала донна Клара. – Его ты не обведешь вокруг пальца. Не то что своего отца и братьев!
– Еще как обведу, – процедила девушка. Разве она не молода? Не прекрасна? И разве лорд не захочет угодить невесте? Он сделает все, чего она пожелает. Стоит только бровью повести, и он станет ее послушным рабом!
– Возможно, так и будет, – вздохнула донна Клара. – Все мужчины глупцы! Как удачно, что отец привез тебя в Лондон, оградив от неприятных слухов, касающихся твоих отношений с синьором ди Альба! Теперь он может вернуться во Флоренцию и гордо объявить о твоем замужестве и о том, что его дочь стала графиней! Твои младшие братья смогут заключить достойные браки с девушками из знатных домов, укрепив тем самым мощь семейства д’Анджело! Помни, что говорят во Флоренции: мужчина без денег – мужчина без веса. Ах, если бы ты только не связалась с ди Альбой!
– Между нами ничего не было! – солгала Лючана. – Я просто развлекалась в ожидании, пока папа найдет мне подходящего мужа.
– Я тебе верю, – кивнула донна Клара, хотя в душе сильно сомневалась. Если девушка лишилась добродетели, обвинят ее, донну Клару. Она была бедной родственницей, и если ее выгонят, идти некуда. И что тогда с ней будет?! Лучше молчать и во всем поддакивать девчонке.
– Синьор Альба настоящий негодяй! Он надеялся получить твою руку, предварительно опозорив тебя в глазах всей Флоренции.
– Он был беден! – пренебрежительно бросила Лючана. – Зачем мне бедняк, когда за мной ухаживало столько богатых поклонников?! Альба красив, но глуп!
– Но и ты поступила не очень умно, связавшись с ним, – мягко упрекнула донна Клара. – И вот теперь тебе придется выходить замуж в Англии. Граф тоже беден, но благороден и уважаем в обществе. Ты будешь графиней. Он получит богатство, а ты и твои дети – титул. Это выгодное соглашение и за многие века заключалось сотни раз.
Слуга, спешивший к выходу, остановился, увидев женщин.
– Хозяин послал за вами, мадонна. Сказать ему, что вы здесь?
– Шут! – прошипела донна Клара, попытавшись дать слуге подзатыльник, от которого тот ловко увернулся. – Передай, что синьорина скоро выйдет к господам. А ты, дитя мое, следуй за мной. Нужно поправить прическу и платье, если хочешь понравиться графу.
– О, я понравилась бы ему, даже будь у меня косые глаза и кривые зубы, – сухо обронила Лючана и, выйдя из-за ширмы, приблизилась к мужчинам и грациозно присела в реверансе. – Папа!.. Милорд!.. – обманчиво мягким голосом пропела она, скромно опустив глаза, и поспешила сесть на табурет у ног отца. Однако граф Лейтон подал ей руку и поднял с табурета.
– Ваш батюшка говорил со мной о ваших тревогах относительно моей дочери. Я вполне вас понимаю. Но вам следует знать, что моя дочь всеми признана законной. И как таковая, будет числиться среди моих наследников. Если вы не дадите мне сына, она когда-нибудь унаследует титул и поместье. Однако надеюсь, вы подарите мне несколько сыновей, мадонна Лючана.
– Прогуляйся с графом, – велел мастер Пьетро. – Вам следует узнать друг друга получше, прежде чем праздновать свадьбу.
Роберт Боуэн положил изящную ручку девушки на сгиб локтя и направился к выходу.
Когда они отошли на достаточное расстояние, Лючана объявила:
– Я рада, что вы не заставляете меня делить вас с вашей дочерью.
– Ее зовут Сисели, – спокойно ответил граф.
– Мне все равно. Я никогда ее не увижу.
– Да, вам совершенно не обязательно с ней встречаться. Вы будете слишком заняты. Богатое приданое и репутация вашей матушки как женщины плодовитой сделали вас достойной звания моей жены. Будете день и ночь лежать на спине, раздвинув ноги, пока не забеременеете моим ребенком. Я желаю сыновей, леди, и желаю их от вас.