В борьбе с унитазами все средства хороши! Однако, исходя из горького опыта, все они оказались малоэффективны. После трех дней боев, противник изрядно побледнел, но потеки все так же нагло ухмылялись мне из-под ободка.

«Унитаз – лицо хозяйки», – гласит народная мудрость. Мне ли спорить с народной мудростью? Посмотрите на мое лицо! Я не привыкла отступать.

Делюсь секретом. А то я уж немолода, вдруг помру ненароком, и истина будет погребена вместе со мной. А проклятые унитазы опять возликуют.

Сверните жгут из туалетной бумаги (ну вы же запаслись?) и затолкайте его под ободок. Залейте в пульверизатор убийственный раствор из четырех ложек лимонки на стакан горячей воды и пшикайте на жгут. Бумага промокнет, но никуда не сползет. Вуаля! – ядреная припарка готова. Дайте настояться – и, спустя энное количество времени, дзен и неземная белизна согреют вам душу.

Жаль только, что никто, кроме меня, эту красоту так и не увидел. Хоть информация о подвиге во имя чистоты была круто пропиарена мною в массах, массы реагировали вяло и оценить мой труд по достоинству отказались. Нет в моей семье желающих нырять в унитаз ради дзена.

Эх, нет пророка в своем отечестве! Не стать ли мне видеоблогером? Не могу я молчать о главном!

О, гугл транслейт!

Как мы жили без тебя?!

Однажды у бога случилось хорошее настроение. Он решил сделать нам подарок и изобрел переводческие программы. А у сатаны в тот день настроение было игривое, и он подсунул человечеству «Гугл транслейт».

И началась извечная борьба добра со злом.

Услышав страшное слово «гугл транслейт», переводчики и учителя покрываются мурашками размером с кулак. Черными, как их нонешняя жизнь.

«Дети, не используйте гугл», – обреченно твердят учителя. Но дети кивают и, блудливо улыбаясь, преподносят учителю опус «Женский яблоко, быстро фитнес, набор с залить, сушеные зерна бак». Что в переводе с детского означает добротное сочинение на тему «Как я провел лето».

Потом ребенок искренне недоумевает, за что получил неуд. По-английски же написано? От руки! Употел, пока с экрана переписывал! Чего придираешься, злая училка?!

Взрослые, кстати, не умнее. Звонок: «Вы не могли бы поправить нам перевод?» Я настораживаюсь. Я не занимаюсь техническим, юридическим и медицинским переводом – мне не хватает знаний. И хватает ума, чтобы это понимать. «Нет, – убеждают меня, – это рекламный текст, ничего сложного. Мы его уже перевели, надо только артикли проверить и запятые расставить».

Открываю. Ма-атерь божия!!! «Зимнее платье, по цвету для беременных, прямое палатка, набор для дисплей». Занести бы имя этого клиента в черный список! Навсегда. Но мне выбирать не приходится, и меня имеют по полной.

Звоню заказчику и, сдерживая ярость, прошу: «Пришлите оригинал, плиз, как-то очень непонятно вы перевели». «С*ки!» – добавляю про себя. И цену сдеру двойную. За потерю времени и за наглость.

«Гугл транслейт», по сути, гениальная программа. Но только для перевода на РОДНОЙ язык! Как бы объяснить дуракам, что она не предназначена для людей, которые языком не владеют?

Вот встроить бы еще в нее динамик, который бы для начала диплом просил предъявить. А потом громко орал бы: «А ну руки убрал, зараза! Гэть отсюда! Изыди, сатана!»

Жизнь в большом городе

благотворно действует на мои комплексы. Нас тут, слава Аллаху, почти миллион. Поэтому меня уже не так заботит, что про меня люди подумают.

Вот иду себе утром, солнышко светит, душа поет, маразм крепчает. А на асфальте классики мелом нарисованы. Так и манят меня, так и манят!

С одной стороны, ясен пень, негоже солидной даме по классикам прыгать. А с другой стороны, не могу я упустить такой шанс. Душа требует! Долго ли я еще смогу по классикам скакать? С моими-то способностями. Я вон на двадцать сантиметров подпрыгнула и ногу сломала. Так что, судя по всему, конец моей спортивной карьеры не за горами.