– Остричь. – мрачно отозвался Фицморис.
– Остричь?! Мои прекрасные волосы???
– Не волнуйся, цветочек! Мы что-нибудь придумаем. Соберём-ка их! – Герберт нахлобучил девушке на голову свою изрядно поношенную шляпу, отступив на пару шагов, оценил результат и задумчиво произнёс:
– Чего-то не хватает…
– Возможно соответствующей обуви? – и Флоримель указала на свои бальные туфельки, усыпанные блёстками и вышитые бисером, которые и в самом деле совершенно не подходили к её наряду.
– Возможно… – согласился Герберт. – Давайте посмотрим, что есть в моих пожитках.
С этими словами бородач развязал свой походный мешок и извлёк оттуда огромных размеров сапоги.
– Примерьте!
– Я похожа на пугало!… – чуть не разрыдалась Флора, осматривая себя и свои ноги, утонувшие в сапогах выше колен.
– Да… – согласился Герберт. – В таком виде вы вряд ли сможете спуститься по склону невредимой…
– Если кого-то интересует моё мнение, – заговорил Фицморис, всё это время насуплено наблюдавший за преображением девушки, – то я посоветовал бы вам срезать с её обувки всю эту чепуху и изрядно вывалять их в грязи.
– Да вы просто гений, друг мой! – воскликнул бородач.
Флоримель едва удерживалась от слёз, наблюдая за тем, как её спутники расправляются с изящной обувью.
– Так-то лучше! – радовался Герберт, оглядывая щупленького мальчишку в широкополой шляпе и грязной обуви. – Вот теперь можем отправляться! Добавим только к вашему наряду нож за пояс и плащ, а то уже холодает!
– Ну что же, – сказал Фицморис. – Я, как всегда, сижу тут и жду вашего сигнала…
– Не скучайте, Фицморис! И не мёрзните – приморские ветры бывают коварны!
– Ну, что вы, Герберт, не беспокойтесь! Если мне станет холодно, я разожгу костёр.
– Где же, интересно мне знать, ты возьмёшь дрова? – пробурчала не оборачиваясь Флоримель.
– Не волнуйтесь, госпожа, в ваших пожитках найдётся предостаточно вещиц для неплохого костровища. А первой я сожгу лютню! – рявкнул он в ответ.
– Мою лютню?! Да как ты сме… – недоговорив она бросилась к корзине и выхватив из неё инструмент, направилась вниз по склону.
– Да, да, Флоримель, нам пора! – и Герберт поспешил последовать за девушкой, успев при этом нагадить Фицмориса укоризненным взглядом.
Тропка, по которой спускались путники, извивалась змейкой, огибая острые камни и пыльные кусты. А судя по тому, как края её обросли чахлой травой, то нетрудно было сделать вывод, что пользовались этой дорогой не часто. И чем ближе был городок, тем более отвесной и неудобной она становилась. Несколько раз Герберт едва успевал подхватить Флоримель, которая, казалось, так и норовила сорваться вниз и ускорить свой спуск, катясь по пыльному склону кувырком.
– Что не так? – наконец заговорила девушка.
– Ваши туфли, госпожа. Они совершенно не годятся для пеших походов, а тем более для спуска по каменистому склону.
– Я не об этом, – ответила Флоримель, в очередной раз поднимаясь на ноги. – Фицморис. Что с ним сегодня? Он весь день пытается обидеть, оскорбить меня!
– Ах это… – задумчиво протянул Герберт. – Возможно, ему не совсем по душе некоторые из ваших привычек.
– Моих привычек?
– Ну да. Вы, госпожа, разве не знаете, что человек во сне всегда говорит только правду?
– Я слышала об этом, но при чём тут он?
– Фицморис совершенно не при чём. Просто с недавних пор вы стали разговаривать во сне.
– Я?! Разговариваю во сне?! – Флоримель даже остановилась на мгновение.
– Да. И я полагаю, что Фицморису не понравилось то, что он услышал сегодня, пока мы летели сюда.
– Услышал?…
– По всей видимости да. Хотя я, госпожа, приложил максимум усилий, чтобы этого не произошло! Закидал вас вещами, даже шляпой лицо закрыл!