Девочка продолжила перевод:

– Невозможно представить, с какими опасностями ты там столкнёшься. Даже если ты выживешь, ты не найдёшь того, что ищешь. Амулет просто выдумка. Старая сказка, которую рассказывают детям на ночь. Как ты думаешь, почему в округе нет животных? Почему люди сбежали отсюда? Потому что они знают. Они знают, что скрывает лес, который ты ищешь. Когда мир изменился, люди почувствовали опасность и сбежали. Даже животные. Слишком опасно.

Роза замолчала, и мужчина снова сел на своё место.

– Но вы же остались, – сказал я, надеясь, что они не решат, что я намекаю на их интеллектуальные способности.

Девочка перевела, и мужчина задумчиво кивнул. Затем он сказал что-то низким и полным раскаяния голосом.

– Он говорит, что нам надо было уходить вместе с остальными, – признала Роза. – Но он… – она замолчала, подбирая нужное слово, – гордый. Он не может покинуть свой дом. Поэтому мы остались.

Мы все трое переглянулись, и напряжение спало. Его сменило предчувствие чего-то плохого, и я догадался, что мужчина уверился в том, что сидит напротив упитанного глупого гнома, который очень скоро превратится в упитанного мёртвого гнома.

Но я должен был действовать. Хотя бы попытаться. Возвращение назад с пустыми руками после первого же предостережения старого ворчливого эльфа никак не поможет спасти мир. Я должен был узнать, существует ли амулет на самом деле.

– Ty ved’ vsyo ravno poidesh’, da? – тихо спросил мужчина, нарушив молчание.

Я взглянул на Розу.

– Он знает, что ты пойдёшь в любом случае.

Я повернулся к мужчине и очень серьёзно кивнул. Надеюсь, он понял, что я поступаю так, потому что должен идти, а не потому, что не доверяю ему.

– Dvum smertyam ne byvat’, odnoy ne minovat’ – произнёс старик.

Роза помедлила, снова посмотрев на пожилого мужчину, как будто не хотела переводить.

– Что он сказал? – уточнил я.

– Это старая русская поговорка, – сказала она наконец. – Она значит что-то вроде: ты не можешь умереть два раза, а одного всё равно не избежать.

Роза, должно быть, заметила выражение моего лица, потому что покачала головой и сжала руки.

– Ты не понимаешь, – сказала она. – Он хотел сказать: ты прав, иди и найди то, что ты ищешь, если это твой путь. Потому что однажды ты всё равно умрёшь. Как и все мы.

Затем старик снова заговорил, теперь его голос звучал добрее, чем прежде, словно подтверждая слова Розы.

Она дождалась, пока он закончит, и снова перевела:

– Но тебе не надо искать реку Джана. Лучше идти прямо к магическому месту. Ну или туда, где оно, по слухам, находится. Он не врал, когда говорил, что никто туда никогда не ходит. Ни прежде, ни теперь. В отличие от гномов, мы прислушиваемся к предостережениям из прошлого.

Старик ещё что-то добавил.

– Hot’ ya i chuvstvuyu sebya soobschnikom v ubiystve, ya skazhu tebe, kak tuda dobrat’sya. Tol’ko chtoby ty ushol.

Я подождал, пока Роза переведёт, но она не сводила взгляда с мужчины. Он кивнул ей, чтобы она передала его слова, но она покачала головой. Он вздохнул и сказал что-то совсем другое.

На этот раз девочка перевела.

Мужчина с неохотой начал объяснять мне путь к магическому лесу, который, по его мнению, убьёт меня.

Глава 8. В которой мой желудок помогает печени с перестановкой в комнате

Несколько часов спустя я в одиночестве вступил в сибирский лес.

Совсем не так я представлял себе нашу миссию, когда месяц назад мы «подняли паруса». Я думал, что мы все будем вместе: я, мои друзья и Камешек, сопровождаемые двумя отрядами натренированных гномьих стражей.

И вот он я, бредущий по незнакомому лесу в незнакомой стране, совершенно и безнадёжно одинокий, абсолютно не представляющий, что меня ждёт.