1. This is a hotel.
2. This is the hotel.
Ключ. Эти предложения не идентичны по смыслу. В первом говорится о том, что здание, которое мы видим перед собой или в котором находимся, – отель, а не, скажем, больница или школа. Второе предложение означает: «Это тот самый отель, который мы ищем», или «Это тот самый отель, о котором я тебе говорил».
Задание 144
Заполните пропуски словами it или one.
1. If we can’t buy the donkey, we shall steal _____ .
2. If we can’t buy a donkey, we shall steal ______ .
Ключ. Пропуски следовало заполнить следующим образом:
1. If we can’t buy the donkey, we shall steal it. Здесь речь идет о конкретном ослике, при повторном указании на которого используется личное местоимение it.
2. If we can’t buy a donkey, we shall steal one. Здесь речь идет о любом ослике, поэтому во второй части предложения используется неопределенное местоимение one: украдем одного, любого.
Задание 145
Взгляните на следующие предложения и скажите, означают ли они одно и то же.
1.
a) He is just a patient.
b) He is just patient.
2.
a) He is drunk.
b) He is a drunk.
3.
a) It is cold.
b) It is a cold.
Ключ. Нет, и еще раз нет. Так, предложения He is just a patient и He is just patient не только не означают одно и то же, но даже не близки по смыслу. В первом говорится о том, что некто всего лишь пациент, а во втором, что этот человек терпелив. Как видите, артиклю свойственна также и смыслоразличительная функция. Она опирается на одно из основных правил английской грамматики, согласно которому исчисляемое существительное в единственном числе должно иметь при себе артикль. Отсутствие артикля перед словом patient во втором предложении свидетельствует о том, что перед нами прилагательное.
То же самое следует сказать о примерах под номером 2 и 3. He is drunk означает что он пьян, а He is a drunk − что он пьяница (= a drunkard; a hard drinker). It is cold следует переводить как «Холодно», а It is a cold как «Это простуда».
Задание 146
Переведите следующие предложения на русский язык.
1. He didn't know what they had in their store.
2. He didn't know what they had in store for him.
Ключ. Вот что у вас должно было получиться:
1. Он не знал, что у них есть в магазине (то есть чем они торгуют).
2. Он не знал, какую судьбу они уготовили ему.
Во втором случае мы имеем дело с идиомой in store, которая указывает на нечто, уготованное для кого-то. Сравните также: “She has a surprise in store for you.” – «Она приготовила для тебя сюрприз».
Задание 147
Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следующих двух предложений, или они означают одно и то же?
1. Every day the man is inventing something new.
2. Every day man invents something new.
Ключ. В первом предложении речь идет о конкретном человеке ("Каждый день этот человек изобретает что-то новое"), во втором – о человечестве: "Каждый день люди изобретают что-то новое". В первом случае понять смысл предложения помогает также продолженное время, которое в сочетании с every day указывает на то, что говорящий удивлен происходящим или оно его раздражает.
Задание 148
Прочтите следующие предложения и ответьте на вопросы к ним.
1. Don’t sit on the desk, take a chair!
Вопрос: Сколько стульев в комнате? Один или больше?
2. Let’s ask the policeman.
Вопрос: Сколько полицейских в поле зрения собеседников? Один или больше?
Ключ. 1. Если ваш ответ «один стул», то вы не угадали. Стульев по меньшей мере два, но скорее всего больше. Об этом говорит неопределенный артикль, который указывает на один предмет из ряда однородных предметов и предполагает, что у адресата есть выбор. В нашем случае посетитель может взять один, причем любой из имеющихся стульев.