«Ересь! Крамола! Кощунство!» – это ещё далеко не все, и достаточно безобидные эпитеты, которыми могут быть отмечены результаты нашего исследования, но… Увы! Такова сермяжная правда беспристрастной этимологической действительности: нравится это нам, или нет – русский язык, будто нещадный полиграф, вскрывает то, о чём многие даже подумать боятся. А нужно-ли, кому нужно, и чего именно нужно бояться – правды языка, или язык правды? Это уже вопрос из «домашнего задания» для каждого здравомыслящего и благоразумного.
ИЗ-. На очереди предлог, она же приставка из-. Неплохо было бы убедиться в солидарности народов индоевропейской группы в почти одинаковой огласовке этой части речи: арийский heghs, латинский ex, греческий eks, гэльский ex-, ирландский ass/ess-, албанский jashtë, оскский eh-, умбрский ehe-, литовский iž, латвийский iz, прусский is, валлийский а, гэльский as, бретонский eus, фарси аз, немецкий aus. Если вы успели заметить, некоторые иностранные формы в точности совпадают с произношением, либо написанием союза «как» в других родственных им языках, например: ирландский ass/ess- – из, гэльский as — из, бретонский eus — из, фарси аз – из, немецкий aus – из, согласуются с английским союзом as [æz (полная форма); əz] — как; гэльский ag — из согласуется с кимрским ag – как; арийский heghs — из согласуется с бретонским e-giz – как, ну и так далее. Случайно-ли? Думаю, что это слишком много для случайностей. А что, если одно другому идентично? Посудите сами, когда мы берём что-то из числа чего-либо, то у нас в руках оказывается вещь такая же, как и остальные, нетронутые! И вот вам лишнее подтверждение: шведский ock, också – тоже, также, оскский eh- – из, нидерландский ook – тоже, также, умбрский ehe- – из, немецкий auch – тоже, также, гэльский ag — из, бретонский ac’h — из, албанский jashtë — из, согласуются с древнерусскими вариациями яко, якы, ако, акы, окы – как. А коль уж мы заговорили об эквивалентности понятий ИЗ и КАК, то и доказательства о тождестве их звучания в разных языках долго искать не пришлось: санскрит ии – также, древнерусский иже – который, такой же, роуськъ за, оже – как, французский aussi – также, санскрит átha – также, испанский así – такой, шведский så – такой, согласуются с русским из, что перекликается даже с финоугорскими формами, как в эстонском see – такой, и эстонском же seest – из. К слову сказать, созвучное последнему, английское seize [si: z] – хватать, брать, ловить, поймать, взять, понять, изымать, наводит на размышление о тесной связи всех трёх упомянутых факторов сложения смысла фонемы из [’is]: а) откуда брать, б) какое брать, в) как брать. В нашем распоряжении очередное «странное» сходство, созвучных русскому ИЗ, целой серии иноязычных понятий, как бы подсказывающих на ассоциативном, порою абстрактном уровне процесс возникновения нашего предлога и приставки из конкретного корнеслова, причём, исключительно родного, русского:
санскрит нич – низ ==> татарский ничек – как;
английский neither [ʹnaıðə] – также ==> фарси низор – нуждающийся;
английский within – изнутри ==> турецкий dizmek – низать;
таджикский низ – также, тоже ==> персидский nizom – нить;
эстонский nagu – как ==> кимрский ag – как;
вульгарная латынь asa – брать ==> башкирский аҫ — низ;
санскрит ййа – движение => русский иже – который