– Позови их сюда, пожалуйста.
– Да, госпожа.
Маи уходит, и мама обращается ко мне:
– Зачем они тебе сейчас?
– Если мы надолго задержимся в Цзиньси, нам лучше установить новые правила.
Она кивает и возвращается в дом, но я ненадолго задерживаюсь.
Мне мало что известно о прошлом близнецов Хан. Они стали охранять нашу семью после того, как отец спас их от смертной казни. Позже Рен предоставил нам своих стражников, и тогда я была благодарна ему за заботу. Незадолго до того как мама «утонула», близнецов Хан обвинили в колдовстве. Внезапно обнаружилось, что в них течет кровь наньйю, и брату с сестрой пришлось бежать.
Возможно, они и впрямь наполовину наньйю, но магия – явная ложь, чтобы от них избавиться.
Близнецы выходят к нам, брат впереди, сестра – за ним, болтая на ходу с Маи.
Им обоим лет по двадцать с небольшим. Юи крепко сколочен и выглядит так, словно может пройти сквозь каменную стену. Фэй не такая крупная, но подтянутая и мускулистая. Но хорошими защитниками их делает не только внешность. Невозмутимость Юи словно скрывает под собой опасность, а Фэй твердая и прочная, как гранит. Поэтому в прошлой жизни, избалованная ласковым поведением Рена и дружелюбием Айлин, я не смогла сблизиться со своими телохранителями.
Если научусь с ними ладить, они станут отличными союзниками. Будет глупо повторить свою ошибку и отстраниться от тех, кто должен быть мне близок.
– Прошу, идем со мной, – говорю я.
Мы заходим в дом, и Нинь закрывает за нами дверь по моей просьбе. Мы с мамой садимся, а слуги остаются стоять полукругом.
Я улыбаюсь:
– Маи, Нинь, вы много лет верно нам служили. Юи, Фэй, вы не так давно с нами, но не менее преданы. Мы считаем всех вас частью семьи. Вы единственные, кому мы доверяем.
Мама кивает моим словам.
– Мы рады вам служить, госпожа, – говорят Нинь и Маи.
– Для нас честь охранять жену и дочь мастера Лю, – произносит Фэй, и Юи с ней соглашается.
Они с нами из-за мастера Лю. Я должна сама завоевать их уважение.
Я внимательно смотрю на всех собравшихся по очереди:
– Благодарю вас. Мы на какое-то время останемся в этом доме, и нам следует соблюдать осторожность. Имейте в виду: в столице все не те, кем кажутся. Все.
Повисает напряженная тишина, и близнецы тревожно переглядываются. Служанки стоят, опустив голову и сцепив руки перед собой. Нинь взрослее и благоразумнее. У Маи доброе сердце, но она может проговориться.
– Маи, придерживай язык, но прислушивайся ко всему, – приказываю я. – Не сплетничай ни обо мне, ни о матери, ни о ком-либо из нашей семьи, какими бы ни были обстоятельства.
Голос у меня твердый, ровный, властный.
Маи слегка бледнеет:
– Да, госпожа.
– Но если услышишь что-то полезное о моем дяде и его детях, немедленно передай мне. Поняла?
Маи удивленно округляет глаза, но кивает в ответ. Я знаю, как она восхищается Айлин. Мама хмурится, и у меня внутри все сжимается. Но она не станет выражать свои сомнения при слугах, даже если не согласна со мной, и потому не вмешивается.
– Мудрый подход, госпожа, – говорит Юи.
– Мне всегда не по себе от аристократии, – добавляет Фэй.
У меня словно камень падает с плеч. По крайней мере я заслужила их одобрение.
– Юи, Фэй, вы останетесь с нами. Мы семья и должны держаться вместе.
Близнецы соглашаются. Либо потому, что в комнатах для слуг и тесно, и холодно, либо сами считают, что лучше быть с нами. Сейчас неважно, какова причина. Мы договариваемся, что Юи будет спать на койке в гостиной, а Фэй разделит спальню с Маи.
К счастью, мама не считает нужным сообщать о переменах дяде.
– Это мои слуги, а не его, – объясняет она.