Все глядел, пока вдали не скрылся дом…
Песня мужа
Те ворота, где стоит жена
У горы Цукуба, – скроют облака,
Но пока я различаю
Милый дом —
Буду я махать ей рукавом!..
Песня жены
Где горы Цукуба виден пик,
Только ли орла там слышен крик?
Это плачу я!..
Так вечно мне рыдать,
Если нам друг друга не видать!
Песня мужа
Здесь тебя оставить и уйти
Жалко сердцу, милая моя…
Хорошо бы —
Нет другой мечты, —
Чтоб у лука тетивою стала ты!
Песня жены
Проводив тебя, остаться здесь,
Все равно что погубить себя!..
Хорошо бы
Обратиться в этот лук,
Чтобы вместе быть с тобою, милый друг!
* * *
И когда расстались мы
На берегу,
На который в белой пене шла волна,
Безнадежно тяжко стало мне,
В сотый раз машу я рукавом…
* * *
Словно стаи уток улетали, —
Отправлялись мы в далекий путь.
Опечаленное сердце милой,
Что со мной прощалась в этом шуме,
До сих пор я не могу забыть.
Из легенды о знаменитой красавице Тэко[12]
…И когда, в страну восточную придя,
Взглянешь, как у берега катится волна,
Сразу загрустишь
о деве молодой,
Что сюда ходила часто за водой…
Поэзия древней Японии VII–VIII вв.
Какиномото Хитомаро
* * *
У вороного моего коня
Так бег ретив, что сразу миновали
Места, где милая моя живет…
Как в небе облака —
Они далеки стали!
* * *
Несущиеся вихрем листья клена среди осенних гор,
Хотя б на миг единый
Не падайте, скрывая все от глаз,
Чтоб мог увидеть я
Еще раз дом любимой!
* * *
От ветра свежего, что с берега подул,
У мыса дальнего Нусима, с гор Авадзи,
Мой шнур, что милою завязан был,
Как будто к ней стремясь,
По ветру заметался…
* * *
Тиха морская гладь
У берегов Кэи…
Как срезанные травы гомо[13],
Разбросанные плавают вдали
Челны рыбацкие на взморье.
* * *
Нет никаких известий о тебе, —
В морской дали не видно островка, —
И средь равнины вод,
Качаясь на волне,
Лишь белоснежные восходят облака…
* * *
Возможно ль, что меня, кому средь гор Камо
Навеки скалы станут изголовьем,
Все время ждет с надеждой и любовью,
Не зная ни о чем,
Любимая моя?
* * *
Огни для ловли рыб
В открытом море,
Что на равнине вод сверкают вдалеке,
Огни далекие вы разожгите ярче,
Чтоб острова Ямато видеть мне!
* * *
На миг один, короткий, как рога
Оленей молодых, что бродят в поле летом,
На краткий миг – и то
Могу ли позабыть
О чувствах этой милой девы?
* * *
Яшмовых одежд[14] стих легкий шорох.
О, какой тоскою полон я,
Не сказав любимой,
Что осталась дома,
Ласкового слова, уходя…
Ямабэ Акахито
* * *
На острове этом Карани,
Где срезают жемчужные травы морские,
Если был бы бакланом,
Что живет здесь, у моря,
Я не думал бы столько, наверно, о доме!
* * *
Проезжая мимо кургана легендарной красавицы Тэкона́
Вот в Кацусика, в этой стране,
В этой бухте Мама,
Верно, здесь, наклонившись,
Срезала жемчужные травы морские
Тэкона… Все о ней нынче думаю я.
* * *
И не могу найти цветов расцветшей сливы,
Что другу мне хотелось показать:
Здесь выпал снег, —
И я узнать не в силах,
Где сливы цвет, где снега белизна…
* * *
Когда ночь наступает,
Ночь, как черные ягоды тута, —
Там, на отмели чистой,
Близ деревьев хисаки,
Часто плачут тидори…
* * *
В этом Ёсино дивном, —
Здесь, в горах Кисаяма,
На верхушках высоких зеленых деревьев
Что за шум подымают
Своим щебетом птицы?!
* * *
Я в весеннее поле пошел за цветами,
Мне хотелось собрать там фиалок душистых,
И оно показалось
Так дорого сердцу,
Что всю ночь там провел средь цветов,
до рассвета!
* * *
Меня ты любила —
На память об этом
Цветы нежных фудзи, что льются волною,
Ты тогда посадила у нашего дома,
А теперь – полюбуйся их полным расцветом!
* * *
Там, где остров на взморье,
У берегов каменистых,
Поднялись над водою жемчужные травы морские…