Талантливый кондитер-мармеладье, папа многому меня научил.
Заставил поверить в себя.
Ну вот, папа, я и в столице. «Леди Мармелад» не за горами!
Можно позволить себе чуть больше, чем обычно.
Потому я наняла один из самых красивых экипажей и велела ехать на Делл Спира.
Папа много мне рассказывал про эту улицу – самую знаменитую торговую улицу Морбидии.
В юности он служил здесь носильщиком в галерее шоколада. Именно тогда у него и зародилась мечта открыть на Делл Спира свой собственный магазин.
Жизнь сложилась по-другому – папа женился на моей маме и они уехали в глушь.
Но все мое детство прошло в восторженных рассказах отца о волшебной торговой улице с большими салонами и уютными маленькими магазинчиками. О царящей тут атмосфере праздника и чудесных ароматах шоколада, зефира, пастилы и прочих сладостей.
– Уж чего-чего, а мармеладной лавки не было на Делл Спира! – с горящими глазами говорил папа. – Это будет нечто совершенно новое! Откроем свой маленький симпатичный магазинчик, и покупатели потекут к нам рекой.
Я слушала и хлопала в ладоши. План отца казался идеальным.
Мы будем первыми продавцами мармелада на Делл Спира!
Главная торговая улица Морбидиона оказалась еще великолепнее, чем в рассказах папы.
Я то и дело крутила в разные стороны головой, приходя в восторг от ярких красок, звуков, запахов… В отличии от шумного и грязного вокзала тут было хоть и многолюдно, но чинно, благородно.
Делл Спира пользовалась популярностью самых высших слоев общества. Навстречу мне шли разодетые в красивые шелковые платья дамы и благородные господа в цилиндрах и фраках.
Скоро все они будут покупать у меня мармелад. И возвращаться за ним снова и снова!
А вот и прекрасное место для будущего магазина.
Мое внимание привлек пустующий торговый павильон, за стеклянной витриной которого суетились рабочие.
Ими руководил мужчина в белой рубахе и нарядном жилете.
Наверное, хозяин.
Набравшись духу, я вошла внутрь. Подошла к мужчине и протянула ему руку:
– Здравствуйте. Мое имя – Марисабель Бишоп. Я бы хотела купить у вас это прекрасное помещение.
Я ожидала, что хозяин тут же начнет торговаться. Но вместо этого по его лицу скользнула ухмылка. И рабочие тоже почему-то обменялись усмешками.
Интересно, что такого забавного я сказала?
– Помещение, значит… – протянул хозяин. – А зачем оно тебе?
– Я открою здесь магазин мармелада! – независимо заявила.
– Мармелада? Да ну!
Тут рабочие и вовсе покатились со смеху, словно услышали уморительную шутку. Не отставал от них и хозяин. Вот только минутой позже выяснилось, что вовсе никакой этот тип не хозяин, а обычный прораб.
Настоящий хозяин, владеющий этим и многими другими домами на Делл Спира, находился на другом конце города. Звали его лорд Дживс Фостер.
Я сказала вознице направить экипаж туда.
Снимать гостиницу дорого, поэтому нужно как можно скорее приобрести помещение. Первое время буду ночевать прямо там, в магазине.
Ну а что? Мне не привыкать экономить!
А потом уже куплю собственный домик, когда доход сможет позволить.
Контора лорда Фостера, как и все в этом городе, поразила своими размерами. Это была башня в десять этажей.
В Дракончино таких высотных зданий не было.
Задрав голову, я с восхищением рассматривала огромный купол здания, украшенный разными статуями и уродливыми горгульями.
Расфуфыренная девица, которая сидела за мраморной стойкой в холле поначалу не хотела пропускать меня. Заявила, что к лорду на прием нужно записываться за месяц.
Но затем рядом с ней появился секретарь Фостера. Смерил меня странным оценивающим взглядом с ног до головы.
И меня вдруг как-то быстро пропустили.