- Кэ[3]! – а затем поворачивается и плавной походкой уходит следом за помощником. Чертова девчонка! Все она помнит и знает, кто я. Теперь я понимаю, что за предчувствие у меня было сегодня. Она принесет мне кучу проблем.
[1] Сонбэ (в пер. с корейского) - обращение к старшим по обучению или к старшим коллегам по работе.
[2] What’s problem mister? (дословно с англ.) – в чем проблема мистер?
[3] Кэ (в переводе с корейского ругательное слово) – собака
4. 4. Извини, кажется я вас спутала.
Наблюдать за его злящейся мордашкой было так забавно. Особенно, когда я его собакой обозвала. Утром специально лазила в интернете, искала корейские ругательства. Выучила несколько самых простых и не слишком обидных.
Эта нехитрая перепалка, хотя, вряд ли нашу неожиданную встречу можно так назвать, доставила мне много удовольствия. Даже сейчас, спустя полчаса, у меня с лица не сходит счастливая улыбка. И все-таки парни правы, мы, женщины, существа ужасно коварные.
Джуен привел меня к команде сценаристов и представил. Они сидели в отдельном помещении за длинным столом, заваленные бумагами и вооруженные лэптопами. Четыре невероятно талантливых человека. Три женщины и один мужчина. Из-под их пера вышли сценарии для многих популярных в Корее дорам. Некоторые из них я даже смотрела по рекомендации все той же подружки Алисы.
- Привет! – я поприветствовала их на корейском, - меня зовут Луиза, но вы можете называть меня Лу, я автор новеллы «Вечная зима». Благодаря шансу, предоставленному господином Пак Ыну, мне поручено адаптировать под вашим руководством сценарий для дорамы. Пожалуйста, позаботьтесь обо мне!
На последних словах я ,как и положено по корейской традиции, поклонилась своим коллегам, чем вызвала бурную реакцию.
- Мисс Лу! Вы знаете корейский? – обратилась ко мне молодая женщина представившаяся ранее как Ким Сэ Ин.
- Я выучила немного слов и корейскую азбуку, - я широко улыбнулась, качая головой, - пока писала книгу. Но я бы хотела выучить его по-настоящему. И пожалуйста, обращайтесь ко мне просто Лу, так будет гораздо проще и удобнее.
Я старалась обращаться к ним как можно более вежливо, ведь они опытные сценаристы и по возрасту гораздо старше. Мне двадцать четыре и возраст дома никак не ощущался, ведь общалась я в основном со своими сверстниками, но здесь другое дело. Я должна показать себя профессионалом!
- Отлично! А меня ты можешь называть Ен сонбэ, - единственный мужчина в команде сценаристов, представившись, протянул мне руку для рукопожатия, - или просто сонбэ, я буду твоим наставником и учителем!
- Ен, мы все будем наставниками Лу-ян[1], - Сэ Ин слегка осадила товарища. – Садись рядом со мной Лу-ян, мы хотим услышать, как у тебя появилась идея написать новеллу.
Присев рядом с Сэ Ин, я рассказала о том, как мне в голову пришла идея написать «Вечную зиму».
- До этого я писала в основном короткие несерьезные романы для подростков, пока однажды развернувшаяся прямо на моих глазах история любви моей одноклассницы не вдохновила меня написать книгу. Я не думала, что она будет популярна в России, но все же несколько крупных литературных порталов высоко оценили мое произведение. А Лили- та, что стала прототипом главной героини, перевела книгу на корейский и с помощью своего жениха выложила на нескольких местных сайтах. Там же ее нашли люди господина Пак Ына и вышли на меня.
- Поразительно, в столь молодом возрасте вы написали историю, которая понравилась, как читателям в вашей стране, так и здесь в Корее, - Сэ Ин довольно закивала.
- Я лишь описала то, что видела собственными глазами. Поэтому эта история и полюбилась читателям, потому что она настоящая.