Дури технически сказала правду.

Родители действительно совместили приятное с полезным. Она помнила, как давным-давно они с большим трудом, через знакомых знакомых, доставали этот диковинный колючий деликатес с характерным запахом, который распространялся по всему подъезду. Соседи даже приходили жаловаться на подозрительный тошнотворный аромат.

Для неё эти моменты были самыми запоминающимися. Мама с каким-то детским восторгом каждый день проверяла, созрел ли фрукт. Тыкала в него и нюхала как самые дорогие французские духи. А потом с любовью наблюдала за отцом, разделывающим толстую кожуру вооружившись толстыми перчатками и мощным ножом, как на рыцаря, сразившего страшного монстра.

Но это уже давно в прошлом.

Дури тщательно заархивировала картинку и убрала в шкатулку приятных воспоминаний.

– Ты на переводчика какого языка учишься? – вернулся к расспросам Юра.

– Корейского.

– Серьезно? Ты же вроде и так кореянка, или я ошибаюсь?

– Да, но я корёсарам – этническая кореянка, – пояснила Дурианна. – Мои предки переселились в Россию еще в начале 20 века, поэтому мой родной язык русский. Но мы также говорим на своем диалекте – корёмар. Он передается из уст в уста и достаточно сильно отличается от современного корейского. Так что я буду его учить практически с нуля.

– Боже, прошло 10 минут и я уже тебе не завидую.

– Почему?

– Мой рассказ о тебе будет, наверное, самым интересным в группе.

– Оппа, так нечестно! – Ю слегка смутился, когда его неожиданно очень нежно назвали новым “именем”. Но, должен признаться, ему очень понравилось, с какой интонацией девушка это произнесла. – Ты тоже должен что-то о себе рассказать. Какой ты будешь язык изучать?

– Итальянский, – с некой гордостью сообщил Юра.

– Не говори, что заслушивался дисками Тото Кутуньо?

– Конечно! Лашатэми кантаре[10]… Давай, подпевай! Кон ла китарра ин мано… – задорно запел юноша знакомую песню, заставив Дурианну расхохотаться.

При этом она откинула назад длинные локоны, обнажив изящную тонкую шею. Юра вдохнул легкий запах жасминовых духов и отметил про себя, что кореянка ему однозначно симпатична.

Она вроде даже хорошенькая, если снимет эти ужасные очки.

– Молодые люди! Это урок английского или пения? – вновь приструнила их преподавательница. – Музыкальное училище на другом конце города, если что.

Ребята захихикали, но голос понизили.

– Скукотища! Я напишу, что твоя мама в молодости встречалась с итальянским мафиози. Но, потому что он был слишком горяч и опасен, то уехала от него из Сицилии, чтобы выйти замуж за некоего по фамилии Ю.

– Да, и теперь я учу язык, чтобы ехать бороться за миллионное наследство, которое оставил после себя мой мафиозный отец.

– При этом у тебя пять сводных братьев и сестер, которые будут строить козни и пытаться тебя устранить! – Воображение девушки уже невозможно остановить.

– Дури, ладно, это уже чересчур, – он фамильярно взъерошил ей волосы, отчего очки соскочили с носа и упали ей на колени.

«Действительно очень милая», – на этот раз Ю точно удостоверился в своих наблюдениях, внимательнее рассмотрев ее темные, практически черные глаза.

Позже дома Юра на всякий случай все же полазил по форумам, чтобы убедиться, что коварная кореянка не дала ему какое-нибудь нелепое прозвище. Он живо представил, как радостно откликался на «балда» или, не дай бог, «какашка».

К своему удовольствию, он выяснил, что «оппа» – это действительно безобидный способ обращения к старшему брату. Ему даже польстило, что так еще могут называть молодого человека в романтическом контексте.


[1] Автор данного произведения до сих пор влюблена в Дайя Шинпо (прим. автора)