***
Граф Робертс, представитель штаба главнокомандующего, ёрзал в неудобном кресле под гул шумного собрания офицеров успевших попробовать изобильно представленных на столах виски, бренди, коньяков, вин Испании и Франции. На закуски и горячие блюда здесь так же не поскупились. Он с трудом подавлял желание встать и удалиться в комнату для отдыха. Дорога была по адской жаре, хотя его карета была оберегаема от пыли, поднимаемой конвоем, но всё же её тонкий слой покрыл всё, за время потребное на такое расстояние, которое они преодолели за световой день. Подавлял желание уйти в комнату отдыха, потому что офицерское собрание было для всего полка, а это ему сразу донёс его адьютант, как и то, что организовано пиршество проставляющимся молодым лекарем, принятым в штаб на должность сержанта, что для него было важно только из-за характеристики перед отбытием в турне по Европе с заездом в Лондон. «Хитрая лиса Харрис! Организовал роскошный стол, не потратив ни одного своего шиллинга, или, как в данном случае – драхмы. Но парень интересный из рода касты брахманов при этом вид вполне европейца, ха, да он больший европеец чем большинство здесь присутствующих англичан! Видимо не всё чисто с его родословной, но за всех офицеров полка при таком столе и, тем более, раз Харрис за него хлопочет, … всё-таки не капитана патент подписывать», – усмехнулся в усы Фредерик. Он знал, что его уважают за храбрость и между собой называют – Бобс. Но оказываемое внимание и окружающая роскошь особого зала только веселили его.
Бобс и его свита сидели в роскошном арочном зале, с высокими сводами и стеклянными панелями. Мощные балки из драгоценного красного дерева перемежались египетскими панелями с инкрустацией из слоновой кости между ними, украшенных искусной резьбой. Воздух благоухал благовониями, в которых нос Бобса выделял аромат жасмина. Усиливающееся бормотание офицеров штаба сводило на нет старание уловить звуки струнного оркестра, наигрывающего приятную мелодию. Его стол занимал центральное и господствующее положение и локти офицеров, старающихся занять позицию повыгоднее, производили со скатертью и тонкими, изящными блюдами на ней картину бедствия.
Граф Робертс, родившись в Индии и получив образование в Англии только глубже понял нюансы Индии в которой проводил – наступательную политику Великобритании. И этот Джириш, возможно, идёт по его пути, ещё глубже проникнув в тайны Индии принесёт на стол метрополии весомые сокровища. Во всяком случае в этом у него больше возможностей, чем у этих офицеров, пьющих и едящих за его счёт.
Бобс взял из подставки с подогревом, расположенной у его правой руки, чашку с чаем, отпил глоток и решил заканчивать эту встречу.
– Офицеры и дамы. – Он посмотрел на командование местного полка с их жёнами.
Двадцать шесть голов повернулись в сторону графа, одни для этого прекратили флиртовать с местными первыми любовниками, а другие поставили на стол бокалы или приборы для еды.
– По дороге я проверил материальное и финансовое довольствие отрядов, размещённых в населённых пунктах пути моего следования. Отметил, что их питание не пострадало несмотря на… произошедший казус с казначеем. Что позволяет мне написать положительное заключение об управлении полком. Но прошу отметить следующее! Есть генеральная директива. Что бы вы ни объясняли мне и командованию факты остаются следующими. Во-первых, вы должны твёрдо обеспечивать нужный нам порядок управления территорией. Во-вторых, поток ресурсов, направляемых в Великобританию, не должен уменьшаться. И здесь вы показали себя с лучшей стороны майор Харрис.