— Сегодня, — просто сказал он. — Организуй мне выезд в загородный дом. К восьми часам.
4. 4
В машине, куда забралась Дориан, играла негромкая музыка. Стоял приятный, но немного тяжёлый запах, от которого медленно гасло возбуждение: выходя из дома, Дориан была одновременно и обрадована, и разозлена. Обрадована, потому что ждала этой встречи с замиранием сердца. Разозлена, потому что всё произошло так внезапно и ей приходилось подводить друзей.
Запах и музыка довольно быстро успокоили её, и только на дне сознания остался тяжёлый мрачный осадок. Ехать было довольно далеко — до самой окраины города и ещё немного за его пределы. Дом, где Дрейзер назначил прошлую встречу, стоял у самого моря, и теперь Дориан довольно быстро узнала шоссе, по которому они пересекли окружную дорогу. Она откинулась на спинку кресла и постаралась расслабиться, а к тому моменту, когда вдали показались очертания особняка, успела немного задремать. Ей снова чудились руки Дрейзера, гладившие её по бёдрам, принуждавшие шире разводить ноги.
Проснувшись, она со свистом втянула воздух и несколько секунд смотрела на шофёра, который тряс её за плечо.
— Мы на месте… мисс Мейсен.
Дориан так и не поняла, что было в этом «мисс Мейсен» — насмешка или нарочитая вежливость.
Ей в самом деле было несколько неуютно, пока они пересекали просторный двор. За ажурными воротами располагался сад, и аллею, ведущую ко входу в дом, окружали липы. Сейчас на их безжизненных ветках лежали тонкие полосочки снега. Море шелестело вдали — к нему выходил другой фасад, но с той стороны Дориан побывать ещё не довелось.
Дворецкий и Доусон встретили её у самого входа. Дворецкий забрал куртку, а Доусон молча показал на лестницу, по которой Дориан поднималась и в прошлый раз. Лестница предназначалась для гостей, а не для слуг, и хозяин, очевидно, не опасался, что его посетительницу увидят лишние глаза. Комнаты, располагавшиеся по обе стороны коридора на втором этаже, были заперты. Доусон остановился у предпоследней двери — как и в прошлый раз — и вежливым жестом указал на неё.
— Раздевайтесь, — озвучил он. — Ошейник можете не надевать.
Дориан повела плечом. Ей было неудобно обсуждать подобные вопросы с абсолютно чужим человеком. Она потянулась к дверной ручке, но Доусон остановил её, накрыв запястье Дориан своей рукой. Когда Мейсен подняла на своего куратора взгляд, на лице того на мгновение промелькнуло подобие чувств — как будто бы тот мог быть смущён.
— Мистер Дрейзер просил вас предупредить… — сказал он и сделал паузу, подбирая нужные слова, — чтобы вы не принимали всё, что произойдёт в пределах комнаты, на свой счёт.
Дориан нахмурилась.
— Простите, это как? — поинтересовалась она. — Мне представить, что он порет не мой зад?
Доусон отвернулся и уставился в стену перед собой.
— Я просто передал то, что он просил сказать. Вы ведь читали контракт?
Дориан помешкала, пытаясь поймать его взгляд, но, так и не поняла, что должны значить эти слова.
— Читала, — буркнула она. Отвернулась и вошла.
За дверью находилась небольшая комнатка, где в прошлый раз не было ничего, кроме пустого шкафа для одежды. В дальней стене находился проход в душевую, но тогда Дориан не решилась ей воспользоваться.
Теперь к обстановке прибавились диван и минибар, в котором, впрочем, не было ничего кроме минеральной воды.
Дориан принялась задумчиво стягивать майку. Дрейзер не обозначал никакого дресс-кода — видимо, потому, что во время встречи Дориан всё равно оставалась голой. Доусон только настойчиво предупреждал, чтобы тело было готово к сексу. «Зачем, если секса всё равно нет?.. — подумала Дориан почти разочарованно. Но тут же мелькнула надежда: — Может, будет в этот раз?..» Она одёрнула себя: «Вот ты идиотка…»