A [эй] H [эйч] J [джей] K [кей] – слышится звук, похожий на русское ЭЙ.
B [би] C [си] D [ди] E [и] G [джи] P [пи] T [ти] V [ви] – рифмуются с числом ПИ.
F [эф] L [эл] M [эм] N [эн] S [эс] X [экс] – начинаются со звука, похожего на русское Э.
Q [кью] U [ю] W [дабл-ю] – читаются со звуком, похожим на звук Ю.
I [ай] Y [уай] – рифмуются со словом трамвай.
O [оу] R [а(р)] Z [зед] – эти буквы отличаются особой индивидуальностью.
Произношение букв R [а(р)] и Z [зед] вариативно. Британцы, когда называют букву R, произносят звук, похожий на русское Р легко, чуть слышно, или вовсе не произносят. Североамериканцы произносят этот звук более отчетливо, но все-таки не так раскатисто, как произносят русские букву Р. Букву Z североамериканцы предпочитают произносить как [зи].
Напомним, что общее количество букв в английском алфавите – 26: 20 согласных, 5 гласных и 1… неопределившаяся.
Согласные буквы английского алфавита: B, C, D, F, G, H, J, K, L, M, N, P, Q, R, S, T, V, W, X, Z.
Гласные буквы английского алфавита (их легко пропеть): A, E, I, O, U.
Неопределившаяся буква – Y.
В одних ситуациях она выступает согласной – обычно это происходит в начале слова: yellow – «жёлтый» – буква Y звучит коротко и выступает согласной.
В других – гласной: baby – «малыш» – её легко пропеть.
Проблемы с классификацией также касаются букв R и W, которые иногда сами по себе не читаются, но участвуют втформировании гласных звуков. Да и остальные согласные тоже хороши – они часто вообще не читаются. Например, не читается b после m в слове bomb. Поэтому, чтобы разбираться в этой путанице, нужно знать алфавит и фонетическую транскрипцию.
!!! Интересно: Чаще других используются буквы E, T. Реже всех – Z, Q. А большинство слов начинаются с T или S – это самые длинные разделы английских словарей.
2.Фонетика. [12]
В английском языке насчитывается 44 звука и только 26 букв. Различие между количеством звуков и букв обуславливается тем, что одни и те же буквы в разных сочетаниях читаются по-разному или не читаются вовсе. К тому же речевые привычки англичан существенно отличаются от речевых привычек русских. В частности, англичане по сравнению с русскими менее активно двигают губами, а русские при произнесении согласных держат язык более плоским и согласные получаются мягче, чем у англичан.
Различие в количестве звуков и букв порождает два вопроса: как произносить английские звуки и когда их произносить? То есть собственно произношение и правила чтения. В англо-русских словарях для решения обеих проблем рядом с определяемым английским словом в квадратных скобках приводится его правильное, нормативное произношение. При этом передача произношения производится с помощью, так называемой международной фонетической транскрипции. В словарях зарубежного происхождения знаки фонетической транскрипции выделяются с помощью обратных наклонных черточек – обратных слешей.
С развитием цифровых технологий и озвученных словарей практическая польза от знания фонетической транскрипции поубавилась; тем не менее, при серьезном подходе к изучению английского языка знакомство с фонетической транскрипцией насущно необходимо.
В частности, с помощью транскрипции в учебниках проще поясняются такие факты английского языка, как разное произношение при одинаковом написании слов. Например, в настоящем времени неправильный глагол read произносится как [riːd], а вот в прошедшем времени этот глагол пишется также, но произносится иначе, как [red].
Вполне понятное слово export произносится как [ˈekspɔːt] если означает существительное экспорт